![]() |
|
|
|
Visit The *EVEN NEWER* Barrow-Downs Photo Page |
|
|
|
|
#1 | |
|
Shade of Carn Dûm
Join Date: Sep 2010
Location: Tol Morwen
Posts: 369
![]() |
Thank you for your substantial answer.
I DO realize that many of the names in the Lost Tales did not bear any meaning, or if they did little is known about it. But if their etymology is obscure or nonexistent I would still like (since you appear to know much about the linguistic material) to have your advice on what names could be kept from Tolkien's early writings that do not contradict the later development of Sindarin or Quenya. For example (as I have written before): - Gereth - Evranin - Nielthi - Ilfiniol - Tavrobel (studying its etymology, I have somewhat naively rendered it to "Taurobel") - Bodruith - Valwë - Tulkastor - Fankil - Naimi What do you make of these? P.S. Could Voronwë in the later texts still have a son? It seems to me unlikely, but it might be possible (somehow).
__________________
Quote:
|
|
|
|
|
|
|
#2 |
|
Loremaster of Annúminas
Join Date: Oct 2006
Posts: 2,330
![]() ![]() ![]() |
If you really think you can take down a windmill or two, then the only approach that might, sort of, work would be by "translation out and in:" analyze the meanings of BOLT nomenclature insofar as is possible using the Gnomish and Qenya Lexicons (published in Parma Eldalamberon 11 and 12) supplemented by the Early Quenya Fragments (PE 14) and the Name-list to The Fall of Gondolin, Si Qente Feanor and "Names and Required Alterations" connected with The Cottage of Lost Play (PE 15), and then re-translate back into post-LR Sindarin and Quenya attested forms or regular derivations from attested roots. Of especial value here might be Tolkien's "Words, Phrases and Passages in various tongues in The Lord of the Rings" published in PE 17. As a general guide Jim Allan's Introduction to Elvish is still very useful, although published before HME.
Avoid like the plague the various "Neo-Sindarins" and "Neo-Quenyas" peddled by certain parties, especially the Sudarin concocted for the movies. You're creating neo-Elvish yourself, no need to make it exponential.
__________________
The entire plot of The Lord of the Rings could be said to turn on what Sauron didn’t know, and when he didn’t know it. |
|
|
|
|
|
#3 | ||
|
Shade of Carn Dûm
Join Date: Sep 2010
Location: Tol Morwen
Posts: 369
![]() |
Quote:
The problem is, I have no clue whatsoever about the linguistic material of Tolkien - and to take the names from the Lost Tales (along with their etymology) and "update" them, so to speak, to Quenya and Sindarin - I am not up for the task.
__________________
Quote:
|
||
|
|
|
|
|
#4 | ||
|
Shade of Carn Dûm
Join Date: Apr 2001
Location: Toronto
Posts: 479
![]() |
Quote:
For example Tolkien says of the name Glorfindel on page 379 of The Peoples of Middle-earth (HoME 12), bolding mine: The name is in fact derived from the earliest work on the mythology: The Fall of Gondolin, composed in 1916-17, in which the Elvish language that ultimately became that of the type called Sindarin was in a primitive and unorganized form, and its relation with the High-elven type (itself very primitive) was still haphazard. It was intended to mean ‘Golden-tressed’,⁴ and was the name given to the heroic ‘Gnome’ (Ñoldo), a chieftain of Gondolin, who in the pass of Cristhorn (‘Eagle-cleft’) fought with a Balrog [> Demon], whom he slew at the cost of his own life.Helge Fauskanger at http://folk.uib.no/hnohf/ndnn.htm speculates on why Tolkien later saw the name Glorfindel to be problematical: We are not told precisely what was "wrong" with the name Glorfindel (that is, why it did not fit Tolkien's late vision of Sindarin very well), but part of the problem may well have been that a name of this shape ought to have become *Glorfinnel by the late Third Age. The simplest solution would seem to be that it was simply an archaic First Age form, preserved or revived by its reincarnated owner (since Tolkien did decide that Glorfindel of Rivendell was the same person as Glorfindel of Gondolin way back in the First Age).Note that Fauskangar admits this is only speculation. All comments so far on your posts indicate that you have set yourself a task that those who have commented, and whom you recognize as more knowledgeable in Elvish linguistics than yourself, consider impossible. Quote:
I am a loss as to why you are updating “The Cottage of Lost Play” at all when apparently in Tolkien’s latest thought Eriol has no part in this, whether of Eriol’s “former names the story nowhere tells”, whether Eriol was Ottor Wǽfre the father of Hengest and Horsa who traditionally first settled the English in England, or whether Eriol was Æscwine, an 11th century Englishman. Tolkien’s latest thought is that Silmarillion is a translation made by Bilbo Baggins in Rivendell into Westron of a traditional summary of old tales written in Gondor. |
||
|
|
|
|
|
#5 | ||||
|
Shade of Carn Dûm
Join Date: Sep 2010
Location: Tol Morwen
Posts: 369
![]() |
Quote:
And even if Voronwë made to Aman at last, and had a son there, why should his son dwell now in Tol Eressëa? And all of Littleheart's elven names strike me a bit odd - naturally - and I cannot make my mind whether to keep him in my revised version. Quote:
P.S. Mar Vanwa Tyaliéva - The Cottage of Lost Play - was in Tolkien's later writings referred to the House of Elrond - and its meaning was "House of Past Mirth". And, of course, I would NOT keep the "children" in the Cottage of Lost Play - nor would I retain its name - in the end, of what purpose is the part "of Lost Play" in its name without the children of Men travelling through the Olorë Málle to taste the bliss of Aman before they die. Limpë would of course have to go - it contradicts EVERYTHING written about the fates of Elves and Men in the later course of Tolkien's lifetime. My idea is this - Aelfwine journeys to Eressëa; there he is greeted by the Elves and there is a description of the island - and then, travelling through the country, he comes to a house (the Cottage) - in this sense, simply an Eressëan version of the Last Homely House - and there, he is shown the various old texts, and is taught many things by Pengolodh (in which he, in the later versions, seems the primary source of Aelfwine's oral teachings). I admit, such a project needs a lot of tinkering with the texts, but I am COMPLETELY hellbent on keeping Aelfwine and his stor(y)ies. Quote:
And wouldn't it be more likely that a script written in Old English would be preserved (if somewhat in a fragmentary form) all the way up to Tolkien's time than a book written 7000 years ago (also in a language and script completely unknown in later times - it would take a Champollion to decipher it - referring, of course, to Bilbo's books and the writing system in which they were written - Tengwar).
__________________
Quote:
|
||||
|
|
|
|
|
#6 | ||||||
|
Shade of Carn Dûm
Join Date: Apr 2001
Location: Toronto
Posts: 479
![]() |
Quote:
If Littleheart still existed in Tolkien’s conception, and his role was somewhat the same, then obviously in the published Simarillion he is one of Eärendil’s three mariner companions on his voyage to Tirion in Vingilot, that is he is Falathar, or Erellont, or Aerandir. Or possibly Tolkien for some reason just dropped the character altogether. But your assumption that Littleheart was just “jettisoned” is only an unverified assumption, and I am not going to argue any unverified assumptions, for or against. Quote:
Tolkien could imagine that his Littleheart was born at a time that he might have been of age to be a mariner who accompanied Eärendel to Kôr. I see nothing that speaks against Tolkien’s imagining. Nor do I see anything in your revised fan-fiction that would cause any difficulty. Quote:
Quote:
Quote:
Quote:
I first encountered the Bilbo Baggins theory in a fanzine article soon after the Ballantine edition was first printed. I don’t recall which fanzine but I believe someone was quoting Tolkien. That the published Silmarillion was supposedly adapted from Bilbo Baggins’ Translations from the Elvish is put forth in various modern articles, not seriously of course. Please think before you respond and see if what you want to post makes sense. Last edited by jallanite; 09-17-2015 at 08:13 PM. |
||||||
|
|
|
|
|
#7 | ||
|
Ghost Prince of Cardolan
Join Date: May 2007
Posts: 1,036
![]() ![]() |
In his Foreword to The Book of Lost Tales Christopher Tolkien assumes the same thing that Robert Foster had published in his Complete Guide to Middle-earth, that Quenta Silmarillion was no doubt one of Bilbo's translations.
Quote:
Quote:
Admittedly Quenta Silmarillion is not specifically noted in either of these descriptions from the second edition, but in any case this is how Plotz put it. Last edited by Galin; 09-20-2015 at 08:30 AM. |
||
|
|
|
|
|
#8 |
|
Shade of Carn Dûm
Join Date: Apr 2001
Location: Toronto
Posts: 479
![]() |
Since the second edition of the Lord of the Rings was first published by Ballantine in 1965 while Plotz’s interview with Tolkien occurred on November 1, 1966, indeed it more than “looks like Tolkien had already added his Note On The Shire Records (revised edition), which included that Bilbo’s Translations From The Elvish were ‘almost entirely concerned with the Elder Days’.”
Thanks for verifying that this was not just my theory. Tolkien does refer to Ælfwine still in some texts written following The Lord of the Rings and so Tolkien did at least for a time consider some version of his Ælfwine story as still valid. Possibly he considered that Ælfwine was given the complete Thain’s Book version of the Red Book of Westmarch by Pengolodh in Tol Eressëa. (Also possibly not.) Tolkien also in some writing imagines himself as in contact with present-day Hobbits. For example in the FOREWARD to the first edition, Tolkien writes: To complete it some maps are given, including one of the Shire that has been approved as reasonably correct by those Hobbits that still concern themselves with ancient history.The complications of a tale that required both Ælfwine and present-day Hobbits may be sufficient to explain Christopher Tolkien’s remarks on page 5 of The Book of Lost Tales Part I (HoME 1): The original mode, that of The Book of Lost Tales, that in which a Man, Eriol, comes after a great voyage over the ocean to the island where the Elves dwell and learns their history from their own lips, had (by degrees) fallen away. […] I think that in the end he concluded that nothing would serve, and no more would be said beyond an explanation of how (within the imagined world) it came to be recorded. Last edited by jallanite; 09-23-2015 at 11:02 PM. |
|
|
|
|
|
#9 | |
|
Loremaster of Annúminas
Join Date: Oct 2006
Posts: 2,330
![]() ![]() ![]() |
Quote:
----------------- *Sorry, JA, but for forum posts, chasing down off-keyboard lenitions isn't worth the bother **The latest possible date for Dangweth Pengolodh
__________________
The entire plot of The Lord of the Rings could be said to turn on what Sauron didn’t know, and when he didn’t know it. |
|
|
|
|
![]() |
|
|
|
|