![]() |
|
|
|
Visit The *EVEN NEWER* Barrow-Downs Photo Page |
|
|
|
|
#1 |
|
Ghost Prince of Cardolan
Join Date: May 2007
Posts: 1,036
![]() ![]() |
I think Tar-Elenion meant: in an early alteration to a text from HME V, not in the text from HME V itself, although granted even if so I can see the reason for confusion. Anyway you did say HME V but gave the name of HME IV, throwing Jallanite off I'm guessing.
I think the name Meril is a bit dubious for the mother of Gil-galad, considering that in another note (p. 242, War of the Jewels) Tolkien refers to Felagund's wife [this note was struck out, although not necessarily due to the lack of a name here] and in yet another, he leaves a blank space for Inglor's wife's name. The alteration with the name Meril is said to be made 'much earlier' than certain other alterations CJRT gives regarding this chapter -- in any case it doesn't appear in the early typescript, and is earlier than the revisions made to the LQ2 typescript. We don't know if the blank space version is the latest of the three references noted here, as the dating seems a bit questionable in general. Anyway we can add the note from 1965 (reproduced in The Shibboleth of Feanor at least), where Gil-galad's mother is not named but is noted as a Sindarin lady from the North. Although none of that necessarily means Meril as a name in general was abandoned. It seemed to be on the Qenya side of things in BOLT, but apparently was Noldorin or Sindarin enough for the King's Letter, and Sindarin for this alteration to QS. Last edited by Galin; 12-03-2014 at 11:30 AM. |
|
|
|
|
|
#2 | |
|
Shade of Carn Dûm
Join Date: Apr 2001
Location: Toronto
Posts: 479
![]() |
Quote:
The mention of Meril was believed by Christopher Tolkien to have been made after The Lord of the Rings which was good enough for me. That the name is Sindarin would be normal, as most names in the published Silmarillion are Sindarin. Phonetically the name could be either a Quenya or Sindarin form. You are quite right that J. R. R. Tolkien seems to have later blanked the name, unless Meril is mentioned in some source that Christopher Tolkien has not reproduced. |
|
|
|
|
|
|
#3 |
|
Loremaster of Annúminas
Join Date: Oct 2006
Posts: 2,330
![]() ![]() ![]() |
While Meril certainly could be either Q or S, don't forget that nearly all Silmarillion names are given in Noldorin -> Sindarin form. Prior to the Great Linguistric Shift* this was perfectly normal; afterwards T had to ret-con an explanation.
In the (pre-Shift) Epilogue it's quite clearly Noldorin as is the rest of the letter; in the Shibboleth T is explicitly discussing Quenya-speaking Noldor in Aman and uses both their Quenya and (retrospective) Sindarin names, but never tells us which Meril is supposed to be. ------------------ *The point in the early 50's, first manifested in the 'linguistic excursus' to the Grey Annals, where Tolkien abandoned the conception dating back to or before the Lost Tales where the Second Language or "Noldorin" had evolved from Quenya in Valinor and then among the Exiles in Middle-earth, and made it "Sindarin" instead.
__________________
The entire plot of The Lord of the Rings could be said to turn on what Sauron didn’t know, and when he didn’t know it. Last edited by William Cloud Hicklin; 12-04-2014 at 12:59 PM. |
|
|
|
|
|
#4 |
|
Ghost Prince of Cardolan
Join Date: May 2007
Posts: 1,036
![]() ![]() |
Heheh... that's why I cheated when I wrote my: '... but apparently was Noldorin or Sindarin enough for the King's Letter' because I couldn't remember when the letter was written with respect to the shift.
Last edited by Galin; 12-04-2014 at 04:00 PM. |
|
|
|
|
|
#5 | |
|
Shade of Carn Dûm
Join Date: Sep 2010
Location: Tol Morwen
Posts: 369
![]() |
meril (rose) is valid in Sindarin, but what would be the Quenya equivalent?
Another thing: what would be the proper name of Meril-i-Turinqui from the Lost Tales in light of the development of Tolkien's linguistic material - meril is glossed as "flowers" in the Lost Tales - turinq(u)i is glossed as "queen" in the Lost Tales But what about the hyphens before and after "i" in the name of Meril-i-Turinqi In the later mythology meril means rose, and tári means queen. My question is: how would that name be updated to Quenya?
__________________
Quote:
|
|
|
|
|
|
|
#6 |
|
Loremaster of Annúminas
Join Date: Oct 2006
Posts: 2,330
![]() ![]() ![]() |
I'm afraid that what you're asking, here and in the parallel post, is for something that hasn't yet been written: a comparative philology of BoLT-era Gnomish and Qenya relative to post-LR Sindarin and Quenya. One would really have to have available a full set of linguistic "laws" covering the evolution of the Elvish tongues in Tolkien's mind over some six decades.
This much at least we do know: nearly all of the names and words in BoLT are Qenya except for those (relatively) few which are explicitly Gnomish, as in the Fall of Gondolin.
__________________
The entire plot of The Lord of the Rings could be said to turn on what Sauron didn’t know, and when he didn’t know it. |
|
|
|
|
|
#7 | |
|
Shade of Carn Dûm
Join Date: Sep 2010
Location: Tol Morwen
Posts: 369
![]() |
Well...why not start a forum-offshoot concerned primarily with linguistic material (not now of course, 27th century would do
)I don't know how well-versed are you in the languages (certainly better than I), but if you are indeed, could you be so kind to propose some changes in a thread I started not while ago.http://forum.barrowdowns.com/showthread.php?t=18935 Thank you in advance!
__________________
Quote:
|
|
|
|
|
|
|
#8 | ||
|
Shade of Carn Dûm
Join Date: Sep 2010
Location: Tol Morwen
Posts: 369
![]() |
Quote:
Considering your vast knowledge of anything Tolkien, if you might be interested to work on the "Translations from Elvish" - you would be most welcome there!
__________________
Quote:
|
||
|
|
|
![]() |
|
|
|
|