![]() |
![]() |
Visit The *EVEN NEWER* Barrow-Downs Photo Page |
![]() |
#1 | ||
Princess of Skwerlz
Join Date: Jan 2002
Location: where the Sea is eastwards (WtR: 6060 miles)
Posts: 7,500
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
![]()
“Thee” and “thou” are virtually obsolete in modern English, and have been for well over a century at least. Therefore Tolkien’s use of this second person pronoun in several passages of his story is anachronistic and commanded my attention while reading. I asked myself: Why did he choose it, who said it, and what significance does it have?
On this international forum, a word of explanation may be needed. Native speakers of English and some other languages have only one second person pronoun to use when addressing others: in English, “you”. Other languages, such as German and French, have two different pronouns, one for formal usage, the other for informal, familiar usage. The formal pronoun is used for strangers, elders, and persons of respect. The familiar pronoun is used for family, equals, children, and as a sign of disrespect. If we encounter “thee”, “thou”, “thy”, “thine” etc. in English, it is only in old literature – spoken usage is, for all practical purposes, extinct. Most likely we hear it in Shakespeare’s plays or when the King James Bible is read. That’s why its connotation has changed – originally, “you” was the formal personal pronoun, and “thee” was familiar. To us nowadays, “thee” sounds antiquated and therefore formal, so it no longer carries the meaning it once had, of a close relationship between speaker and listener. Three passages, all of them in RotK, have a particularly significant use of the pronoun. (There are a few other examples which we can discuss later on, if enough are interested.) The first one is found in “The Passing of the Grey Company”, in two conversations that take place between Éowyn and Aragorn before he takes the Paths of the Dead. At first, she uses the normal “you” as they speak of more general issues and of herself. But then, when she begs him not to go, she uses “thee”: Quote:
Quote:
I get the feeling that Éowyn is so overcome by her love and concern for Aragorn that she perhaps inadvertantly uses the familiar pronoun. Her speech betrays the secret of her heart – unintentionally or in the only way she can find to let him know how she feels. This is the “Du”* of a lover, attempting to bridge the distance between herself and the one she loves. How do you feel when you read this passage? Did you notice Éowyn’s choice of words, and what did you think about it? If you are not a native English speaker, does your translation of the book make this distinction? If so, how does it affect your perception of the passage? (The other two passages will follow within the next day or two.) *German familiar personal pronoun
__________________
'Mercy!' cried Gandalf. 'If the giving of information is to be the cure of your inquisitiveness, I shall spend all the rest of my days in answering you. What more do you want to know?' 'The whole history of Middle-earth...' |
||
![]() |
![]() |
![]() |
#2 | |
Shade of Carn Dûm
Join Date: Sep 2002
Location: The Shire (Staffordshire), United Kingdom
Posts: 273
![]() |
Quote:
However, you're wrong about the demise of such things in the English language. I live just a little to the north of Birmingham, where Tolkien grew up, and my local dialect is similar to the language of that area. In conversation between family and friends we still use familiar pronouns, though when I speak, "thee" sounds more like "thay" and "thine" comes out as "tharn". The old forms are alive and well in the UK's regional dialects. . |
|
![]() |
![]() |
![]() |
#3 |
Ghost Prince of Cardolan
Join Date: Jan 2010
Location: In Eldamar beside the walls of Elven Tirion
Posts: 551
![]() |
I do believe that our dear professor wanted his books to have an ancient feel (or sound!) to them. Personally, I would have liked his works less if he had not done it that way.
__________________
"Hey! Come derry dol! Can you hear me singing?" – Tom Bombadil |
![]() |
![]() |
![]() |
#4 |
Princess of Skwerlz
Join Date: Jan 2002
Location: where the Sea is eastwards (WtR: 6060 miles)
Posts: 7,500
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
Thanks for the additional information, Selmo! I'd read that but never experienced it, which accounts for not really believing it, I guess.
![]() Galadriel, I understand what you're saying, but my point was that the archaic form is not something that is used throughout the book, but just in such isolated cases that it makes me look twice.
__________________
'Mercy!' cried Gandalf. 'If the giving of information is to be the cure of your inquisitiveness, I shall spend all the rest of my days in answering you. What more do you want to know?' 'The whole history of Middle-earth...' |
![]() |
![]() |
![]() |
#5 | |
Princess of Skwerlz
Join Date: Jan 2002
Location: where the Sea is eastwards (WtR: 6060 miles)
Posts: 7,500
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
I just looked at what Hammond and Scull have to say about this passage in their LotR Reader's Companion:
Quote:
![]()
__________________
'Mercy!' cried Gandalf. 'If the giving of information is to be the cure of your inquisitiveness, I shall spend all the rest of my days in answering you. What more do you want to know?' 'The whole history of Middle-earth...' |
|
![]() |
![]() |
![]() |
#6 | |
Blossom of Dwimordene
Join Date: Oct 2010
Location: The realm of forgotten words
Posts: 10,454
![]() ![]() ![]() ![]() |
Nice find, Esty! Fut the "thee" that always brought my attention was this one:
Quote:
__________________
You passed from under darkened dome, you enter now the secret land. - Take me to Finrod's fabled home!... ~ Finrod: The Rock Opera |
|
![]() |
![]() |
![]() |
#7 | |
Princess of Skwerlz
Join Date: Jan 2002
Location: where the Sea is eastwards (WtR: 6060 miles)
Posts: 7,500
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
Ah, very nice find, Gal55! I hadn't realized that this passage rounds off the ones I quoted! I like that very much!
The Reader's Companion points to Kocher's Master of Middle-earth, Chapter "Aragorn": Quote:
![]() I do like this story of unrequited love.
__________________
'Mercy!' cried Gandalf. 'If the giving of information is to be the cure of your inquisitiveness, I shall spend all the rest of my days in answering you. What more do you want to know?' 'The whole history of Middle-earth...' |
|
![]() |
![]() |
![]() |
#8 | ||
Gruesome Spectre
Join Date: Dec 2000
Location: Heaven's doorstep
Posts: 8,038
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
If Éowyn's use of the archaic forms is due to an emotional outbreak, what does that say for some of the other uses?
There are many examples in Denethor's final speech to Gandalf: Quote:
Quote:
__________________
Music alone proves the existence of God. |
||
![]() |
![]() |
![]() |
#9 | |
Ghost Prince of Cardolan
Join Date: May 2007
Posts: 1,036
![]() ![]() |
Quote:
And I don't remember my German well enough at the moment: is it Sie (polite) along with Du familiar? |
|
![]() |
![]() |
![]() |
#10 | |
Gruesome Spectre
Join Date: Dec 2000
Location: Heaven's doorstep
Posts: 8,038
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
Quote:
![]()
__________________
Music alone proves the existence of God. |
|
![]() |
![]() |
![]() |
#11 | |
Princess of Skwerlz
Join Date: Jan 2002
Location: where the Sea is eastwards (WtR: 6060 miles)
Posts: 7,500
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
Inzil, you've already pointed to the two other examples of the word usage that I would like to expand on! Good job on remembering them. Since the familiar form is used with a different purpose there, perhaps we should carry on with the discussion about Éowyn before talking about them.
Quote:
![]()
__________________
'Mercy!' cried Gandalf. 'If the giving of information is to be the cure of your inquisitiveness, I shall spend all the rest of my days in answering you. What more do you want to know?' 'The whole history of Middle-earth...' |
|
![]() |
![]() |
![]() |
#12 |
Blossom of Dwimordene
Join Date: Oct 2010
Location: The realm of forgotten words
Posts: 10,454
![]() ![]() ![]() ![]() |
I'm no expert on this, but could there be a difference between "thee" and "thou"? Denethor, Eowyn, and Aragorn use "thee", and MOS says "thou". Perhaps "thou" has a different shade to it.
And I think Denethor is addressing Gandalf on familiar terms to do quite the opposite - show Galdalf that he doesn't have authority over the Stewart and can't boss him around. Or, that thy re more equal than (Denethor thinks) Gandalf thinks.
__________________
You passed from under darkened dome, you enter now the secret land. - Take me to Finrod's fabled home!... ~ Finrod: The Rock Opera |
![]() |
![]() |
![]() |
#13 |
Princess of Skwerlz
Join Date: Jan 2002
Location: where the Sea is eastwards (WtR: 6060 miles)
Posts: 7,500
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
The difference between "thee" and "thou" is a matter of declension: "thou" is nominative, "thee" is objective, "thy" and "thine" are genitive, and "thine" is possessive. (The Wikipedia entry on "thou" has a good diagram explaining this, along with further information on grammar and etymology.)
Your thoughts on Denethor and Gandalf are going in the right direction - I'll be back with some quotes to explain later today, or tomorrow.
__________________
'Mercy!' cried Gandalf. 'If the giving of information is to be the cure of your inquisitiveness, I shall spend all the rest of my days in answering you. What more do you want to know?' 'The whole history of Middle-earth...' |
![]() |
![]() |
![]() |
#14 |
Hauntress of the Havens
Join Date: Mar 2003
Location: IN it, but not OF it
Posts: 2,538
![]() |
Practically useless post
Esty, I believe we've had this discussion before (edit: well, maybe not at length, but we had touched on the subject) in the CbC for "The Passing of the Grey Company" (clickety click!). My, that was quite the exchange between Aragorn and Éowyn, wasn't it?
Last edited by Lhunardawen; 08-18-2011 at 11:58 AM. |
![]() |
![]() |
![]() |
#15 |
Princess of Skwerlz
Join Date: Jan 2002
Location: where the Sea is eastwards (WtR: 6060 miles)
Posts: 7,500
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
You have a great memory, Lhuna! I enjoyed going back to the CbC discussion to which you linked! And I enjoyed seeing how you pointed out Aragorn's admirable qualities because of the way he handled the situation. (I think "swoon-worthy" was the technical term you used?!
![]()
__________________
'Mercy!' cried Gandalf. 'If the giving of information is to be the cure of your inquisitiveness, I shall spend all the rest of my days in answering you. What more do you want to know?' 'The whole history of Middle-earth...' Last edited by Estelyn Telcontar; 08-18-2011 at 12:24 PM. |
![]() |
![]() |
![]() |
#16 |
Sage & Onions
Join Date: Aug 2002
Location: Britain
Posts: 894
![]() |
![]()
Very interesting Esty,
I'd not clocked the significance in Aragorn/Eowyn exchanges. As I remember it thee and thine etc are archaic, and therefore bring to mind legendary romances (Tristan and Isolde etc) but also archaic in that they bring to mind great leaders of old. The major contrast here is between the hobbits' modern usage of you and yours and the 'heroic types' use of thee and thine. However the romantic use is a very telling sub-set of usage. Also that the Fellowship are 'you and yours'-ers generally, perhaps tying in with (Denethor's?) comment that Pippin uses a strange idiom. Were the Fellowship (Gimli, Legolas, Aragorn, Boromir) using the modern forms as a more every-day form of speech? Also backing up Selmo in that Oop North number of these archaic forms are still part of regonal dialect.
__________________
Rumil of Coedhirion |
![]() |
![]() |
![]() |
#17 |
Dead Serious
|
If memory serves, Tolkien comments on his use of Thee/Thou/Thy/Thine in one of his letters, but (also if memory serves, or IMS) he doesn't speak of Aragorn and Éowyn; rather, he speaks of Faramir and Éowyn. For those who know to look for it, Éowyn's "defrost" becomes evident in the 2nd person pronouns she uses in addressing Faramir.
Denethor has also been brought up (his use of "thee" & co. to Gandalf is a clear sign that he considers Gandalf his inferior), and (again, IMS) I believe that Tolkien also mentions, in this or some other letter, that, among other things, he was using the archaic familiar form with the Gondorians to help establish a linguistic difference between Gondor and the Shire. He mentions that a big part of the reason people called Pippin "ernil i pherrianath (sic?) is because Pippin's Eriadoric Westron used only the familiar. Via the translator conceit into modern English, this doesn't play quite as well, since the surviving pronoun is the formal "you," but we can still get a hint of different "sound" of the two Westrons. (As an aside, it is frustrating to try and say things with any certainty when one's copy of The Letters is a 1000 leagues distant.)
__________________
I prefer history, true or feigned.
|
![]() |
![]() |
![]() |
#18 | ||
Gruesome Spectre
Join Date: Dec 2000
Location: Heaven's doorstep
Posts: 8,038
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
Quote:
Tolkien notes there, that in comparison to Hobbits: Quote:
__________________
Music alone proves the existence of God. |
||
![]() |
![]() |
![]() |
#19 | ||
Princess of Skwerlz
Join Date: Jan 2002
Location: where the Sea is eastwards (WtR: 6060 miles)
Posts: 7,500
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
Formy, I was also looking for that reference in the Letters, and was finally pointed in the direction of Appendix F by Hammond and Scull. Inzil quotes the beginning of the pertinent passage, and Tolkien goes into more detail following that (Section II - On Translation). That's the really interesting bit for this discussion!
Quote:
Quote:
*When romantic novels are translated from English to German, for example, the translator has to find a place to insert the switch from formal to familiar - when do the lovers stop saying "Sie" and start saying "Du"?!
__________________
'Mercy!' cried Gandalf. 'If the giving of information is to be the cure of your inquisitiveness, I shall spend all the rest of my days in answering you. What more do you want to know?' 'The whole history of Middle-earth...' |
||
![]() |
![]() |
![]() |
#20 |
Princess of Skwerlz
Join Date: Jan 2002
Location: where the Sea is eastwards (WtR: 6060 miles)
Posts: 7,500
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
I'm still hoping for some responses by international members who can compare their translations of these passages to the original. I'll start it off with the German translation - the older one, as I don't have the newer, and have no idea what it did to these quotes in its often unsuccessful attempt to modernize the text. Perhaps someone else has it and can compare.
The German translation (by Carroux) uses the archaic "Ihr" and "Euch" as the formal personal pronoun, then switches to "Du" when Éowyn speaks to Aragorn. It gives her speech a very personal, almost intimate feeling and makes the indirect declaration of love stand out from the rest of their previous conversation. Since the familiar and formal pronouns are still in use today, it doesn't feel that strange or far away to a modern reader.
__________________
'Mercy!' cried Gandalf. 'If the giving of information is to be the cure of your inquisitiveness, I shall spend all the rest of my days in answering you. What more do you want to know?' 'The whole history of Middle-earth...' |
![]() |
![]() |
![]() |
#21 | |
Blossom of Dwimordene
Join Date: Oct 2010
Location: The realm of forgotten words
Posts: 10,454
![]() ![]() ![]() ![]() |
Quote:
So, in my Russian translation, there is no change in the Aragorn-Eowyn speach.
__________________
You passed from under darkened dome, you enter now the secret land. - Take me to Finrod's fabled home!... ~ Finrod: The Rock Opera |
|
![]() |
![]() |
![]() |
#22 | ||
shadow of a doubt
Join Date: Jan 2008
Location: Back on the streets
Posts: 1,125
![]() ![]() |
Quote:
I remember you mentioning how you considered starting a thread on this subject and I glad you did. Learning why Tolkien did this has given me a new and deeper understanding for these passages. The passage you originally quoted, the exchange between Eowyn and Aragorn, did jump out to me when I first read it as an adult in English (in Swedish this particular significance it's probably lost in translation), mostly because I at the time had the notion that the "Thee" and the "Thou" etc were the formal personal pronouns, and that "You" was a familiar. But with this interpretation Eowyn's switch from one form to another didn't make much sense, which is why I took notice and was puzzled. Then I promptly forgot about it. What you wrote in the op explains well why I had got this (obviously faulty) notion. Quote:
Denethor and the Mouth would use the familiar terms (sorry if this has been mentioned already) as a conscious insult when they speak to Gandalf. The proper way to address a person of high rank that you do not know intimately would be with formal personal pronouns, and by using the familiars instead, as you perhaps would to a servant, the Mouth and Denethor show how little they think of the Wizard.
__________________
"You can always come back, but you can't come back all the way" ~ Bob Dylan Last edited by skip spence; 08-19-2011 at 10:40 AM. |
||
![]() |
![]() |
![]() |
#23 | |
Dead Serious
|
Quote:
__________________
I prefer history, true or feigned.
|
|
![]() |
![]() |
![]() |
#24 |
Princess of Skwerlz
Join Date: Jan 2002
Location: where the Sea is eastwards (WtR: 6060 miles)
Posts: 7,500
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
Thanks for your comments on the Swedish translation and your understanding of these passages, Skip! Apparently Sweden must be the Shire, since the formal pronoun has disappeared there too!
![]() I quite agree with you that Denethor and the Mouth use the familiar form as an insult - I do look forward to discussing those passages! Coming soon to a thread near you... Formy, I checked the German translation of Appendix F, Section II, and it is precisely the same as the original. No changes there. I'm not familiar with the whole of the translated book, but I did look to see if Sam used a deferential form when speaking to Frodo, and that is not the case. Apparently the translator paid attention to Tolkien's words, and all of the hobbits use the familiar form.
__________________
'Mercy!' cried Gandalf. 'If the giving of information is to be the cure of your inquisitiveness, I shall spend all the rest of my days in answering you. What more do you want to know?' 'The whole history of Middle-earth...' |
![]() |
![]() |
![]() |
#25 | |
Princess of Skwerlz
Join Date: Jan 2002
Location: where the Sea is eastwards (WtR: 6060 miles)
Posts: 7,500
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
Several people have already posted about the other two incidents involving "thee" and "thou": Denethor's final conversation with Gandalf in "The Pyre of Denethor", and the Mouth of Sauron's words to Aragorn and Gandalf in "The Black Gate Opens". Since the usage of the familiar personal pronoun is similar in these two passages (and completely different from Éowyn's use), we can discuss them without pause.
One of the uses of the familiar personal pronoun is talking down to other persons. That takes place when non-family adults speak with children, for example, but also in less friendly situations like when some people speak down at foreigners as if they were not adults. And of course it also can take place when one person insults another and uses the familiar form - in German, for example, saying "Du Idiot!" to a stranger. I find it very noteworthy that Denethor, who was always polite previously, turns insolent in regard to Gandalf at the end of his life. He rejects any kind of authority the wizard might have, and though he may not know precisely which nature Mithrandir has as a Maia, he must realize that the wizard is higher than himself. But he lashes out at him, "Since when has the Lord of Gondor been answerable to thee?" He accuses Gandalf of attempting to make him a tool for his own purposes. The Steward no longer wants to be under other authority and expresses that violently, using "thee" and "thou" to emphasize his point. Christopher Tolkien speaks about this usage briefly in HoME 12, The Peoples of Middle-earth and quotes his father: Quote:
__________________
'Mercy!' cried Gandalf. 'If the giving of information is to be the cure of your inquisitiveness, I shall spend all the rest of my days in answering you. What more do you want to know?' 'The whole history of Middle-earth...' |
|
![]() |
![]() |
![]() |
#26 |
Gruesome Spectre
Join Date: Dec 2000
Location: Heaven's doorstep
Posts: 8,038
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
Quite right about Denethor and the Mouth.
Compare the Mouth's insolence when treating with Gandalf to the polite edginess with which the emissary from Mordor spoke with the Dwarves of Erebor, using "you", "your", and "yours". When feigning friendship, it wouldn't do to seem too condescending.
__________________
Music alone proves the existence of God. Last edited by Inziladun; 08-20-2011 at 12:20 PM. Reason: removed unneeded word |
![]() |
![]() |
![]() |
#27 |
Princess of Skwerlz
Join Date: Jan 2002
Location: where the Sea is eastwards (WtR: 6060 miles)
Posts: 7,500
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
Oh, that's an excellent comparison, Inzil! That shows us readers that the use of the deferential or familiar personal pronouns has nothing to do with the writing style - there's definitely an agenda to it!
__________________
'Mercy!' cried Gandalf. 'If the giving of information is to be the cure of your inquisitiveness, I shall spend all the rest of my days in answering you. What more do you want to know?' 'The whole history of Middle-earth...' |
![]() |
![]() |
![]() |
#28 | ||||||||
Guard of the Citadel
Join Date: Dec 2006
Location: Oxon
Posts: 2,205
![]() ![]() |
![]()
Form, I checked the letters, but couldn't find the reference you mentioned.
Looking at the Silmarillion it is interesting to note that "thee" and "thine" are mostly used by Eru and by the Valar. It makes sense since the Valar and Eru were close to one another. Eru to Aule: Quote:
Quote:
Quote:
![]() Quote:
Quote:
Quote:
Quote:
Quote:
PS: Sorry, I just noticed the thread title says "in Lord of the Rings", I hope adding the Silm to the dicussion is ok. ![]()
__________________
“The invisible and the non-existent look very much alike.”
Delos B. McKown Last edited by The Might; 08-20-2011 at 02:37 PM. |
||||||||
![]() |
![]() |
![]() |
#29 | ||
Blossom of Dwimordene
Join Date: Oct 2010
Location: The realm of forgotten words
Posts: 10,454
![]() ![]() ![]() ![]() |
Wow, TM, that's a lot of quotes! I think that the Ainur and Eru use familiars becaue they are like one family, in a way...
Funnily enough, there were no "thous" and "thees" where I most expected them to be - in The Words of Hurin and Morgoth, COH. Even when the two throw insults at each other. Quote:
Quote:
![]()
__________________
You passed from under darkened dome, you enter now the secret land. - Take me to Finrod's fabled home!... ~ Finrod: The Rock Opera |
||
![]() |
![]() |
![]() |
#30 |
Princess of Skwerlz
Join Date: Jan 2002
Location: where the Sea is eastwards (WtR: 6060 miles)
Posts: 7,500
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
I don't mind the additional discussion material at all, TM! Thanks for your research! I had originally limited mine to LotR, but your examples show the use of the familiar form in family-type circumstances - which has nothing to do with a simply archaic use of "thee" and "thou", as some might have expected in the Sil.
And you add more thought-provoking examples, Gal55 - I really enjoy having a discussion that expands the boundaries of my knowledge.
__________________
'Mercy!' cried Gandalf. 'If the giving of information is to be the cure of your inquisitiveness, I shall spend all the rest of my days in answering you. What more do you want to know?' 'The whole history of Middle-earth...' |
![]() |
![]() |
![]() |
#31 | ||
Gruesome Spectre
Join Date: Dec 2000
Location: Heaven's doorstep
Posts: 8,038
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
As for another LOTR occurrence of the "superior" speech, there are the Witch-king's words to Éowyn:
Quote:
Quote:
__________________
Music alone proves the existence of God. |
||
![]() |
![]() |
![]() |
#32 | ||
Guard of the Citadel
Join Date: Dec 2006
Location: Oxon
Posts: 2,205
![]() ![]() |
Actually Galadriel, he does in the Unfinished Tales:
Quote:
Quote:
__________________
“The invisible and the non-existent look very much alike.”
Delos B. McKown |
||
![]() |
![]() |
![]() |
#33 | |
Blossom of Dwimordene
Join Date: Oct 2010
Location: The realm of forgotten words
Posts: 10,454
![]() ![]() ![]() ![]() |
Ah, I didn't have the sense to look up that passage... It's in COH as well...
Quote:
I think that it's a mixture of both. Or, maybe, his purpose was only to scare Gandalf, not to insult him - vainly, - as he knew it won't work on him. Eowyn is a different case altogether. The WK was offended and angered by her challenge. So insulting her would be a must.
__________________
You passed from under darkened dome, you enter now the secret land. - Take me to Finrod's fabled home!... ~ Finrod: The Rock Opera |
|
![]() |
![]() |
![]() |
#34 | |||
Dread Horseman
Join Date: Sep 2000
Location: Behind you!
Posts: 2,744
![]() |
Great thread, Esty, and great posts everybody. "Thee" as a familiar form is rattling around somewhere in my brain, but as an English-only speaker (alas), I guess the nuance of familiar versus formal forms never occurred to me while reading Tolkien. It's amazing how the prof can keep revealing new layers of nuance even after umpteen readings.
As I'm nearing the end of my first re-read of LotR in many a year, I'll throw in a couple more instances that are relatively fresh in my mind. First, it seems that the familiar form is not completely forgotten in the Shire, as when Sam dredges his memory and comes up with the old troll tune, we find some examples: Quote:
Quote:
And think how it must have warmed the cockles of Gimli's heart when he heard this message conveyed by Gandalf: Quote:
|
|||
![]() |
![]() |
![]() |
#35 |
Guard of the Citadel
Join Date: Dec 2006
Location: Oxon
Posts: 2,205
![]() ![]() |
By the way, perhaps interesting to note that - as expected - the Hobbit does not contain any form of "thee", "thou", "thy" or "thine" as Tolkien probably thought that children would have trouble understanding the language.
__________________
“The invisible and the non-existent look very much alike.”
Delos B. McKown |
![]() |
![]() |
![]() |
#36 |
Guard of the Citadel
Join Date: Dec 2006
Location: Oxon
Posts: 2,205
![]() ![]() |
Also, letter #171 contains Tolkien's reply to someone criticizing his use of archaic English in TTT and describing this as "tushery". Worth reading his answer, well said, Professor!
__________________
“The invisible and the non-existent look very much alike.”
Delos B. McKown |
![]() |
![]() |
![]() |
#37 | |
Princess of Skwerlz
Join Date: Jan 2002
Location: where the Sea is eastwards (WtR: 6060 miles)
Posts: 7,500
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
Quote:
More interesting references, TM! The second one interests me especially - when both "persons" involved use the familiar form, it indicates equality, even a sense of brotherhood. There seems to be a connection on a deeper level between Turin and the sword. G55, you raise some very good questions concerning that! The closeness and the shared death are thought-provoking aspects. Underhill, it's always a pleasure to have lured you back into posting! I hadn't realized that "thee" etc. are used in the Ent and Entwife's song, but you have a point there - it does add to the sense of loss when there was that closeness before. And yes!! Galadriel's message to Gimli!! I hadn't thought of that, and it does add a very special intimacy to her words. I must have a thing for the more unusual love stories in Tolkien's tales, as I love this one dearly. What a triumph for the Dwarf - I wonder if she has addressed any other character with the familiar pronoun?! That calls for some more research... Good point about the Hobbit, TM! If the Dwarves also used the familiar pronoun amongst themselves and to Bilbo and Gandalf, there was no need for differentiation anyway. And I bet Smaug didn't bother to address Mr. Baggins formally! So we could imagine that the "you" throughout the book was probably actually a "thee". Thanks also for the reference to that letter, which is interesting to read, even though it doesn't directly touch on our subject. Thanks for all the great contributions so far! I'm very much enjoying this discussion.
__________________
'Mercy!' cried Gandalf. 'If the giving of information is to be the cure of your inquisitiveness, I shall spend all the rest of my days in answering you. What more do you want to know?' 'The whole history of Middle-earth...' Last edited by Estelyn Telcontar; 08-21-2011 at 06:34 AM. |
|
![]() |
![]() |
![]() |
#38 | |
Shade of Carn Dûm
Join Date: Jun 2007
Posts: 435
![]() |
Quote:
|
|
![]() |
![]() |
![]() |
#39 |
Ghost Prince of Cardolan
Join Date: Oct 2008
Location: Lonely Isle
Posts: 706
![]() ![]() |
![]()
The Might has already made reference to the above letter, part of which I think is well worth quoting. It's a letter written by Tolkien in about September 1955 but not sent, to Hugh Brogan, who criticised the archaisms in the LotR chapter 'The King of the Golden Hall', and agreed with a critic's description of it as 'tushery'. As has been pointed out, it's very relevant to this discussion; because in it Tolkien discusses his use of 'moderate or watered archaism', giving a particular passage in LotR, and showing what it would be like in a deliberatly archaic and then in modern English:
The proper use of 'tushery' is to apply it to the kind of bogus 'medieval' stuff which attempts (without knowledge) to give a supposed temporal colour with expletives, such as tush, pish, zounds, marry, and the like. But a real archaic English is far more terse than modern; also many of things said could not be said in our slack and often frivolous idiom. Of course, not being specially well read in modern English, and far more familiar with works in the ancient and 'middle' idioms, my own ear is to some extent affected; so that though I could easily recollect how a modern would put this or that, what comes easiest to mind or pen is not quite that. But take an example from the chapter that you specially singled out (and called terrible): Book iii, 'The King of the Golden Hall'. 'Nay, Gandalf!' said the King. 'You do not know your own skill in healing. It shall not be so. I myself will go to war, to fall in the front of the battle, if it must be. Thus shall I sleep better.' This is a fair sample - moderate or watered archaism. Using only words that are still used or known to the educated, the King would really have said: 'Nay, thou (n')wost not thine own skill in healing. It shall not be so. I myself will go to war, to fall...' etc. I know well enough what a modern would say. 'Not at all my dear G. You don't know your own skill as a doctor. Things aren't going to be like that. I shall go to the war in person, even if I have to be one of the first casualties' - and then what? Theoden would certainly think, and probably say 'thus shall I sleep better'! But people who think like that just do not talk a modern idiom. You can have 'I shall lie easier in my grave', or 'I should sleep sounder in my grave like that rather than if I stayed at home' - if you like. But there would be an insincerity of thought, a disunion of word and meaning. For a King who spoke in a modern style would not really think in such terms at all, and any reference to sleeping quietly in the grave would be a deliberate archism of expression on his part (however worded) far more bogus than the actual 'archaic' English that I have used. Like some non-Christian making reference to some Christian belief which did not in fact move him at all. (Letters, Letter 171, pp. 225-6) |
![]() |
![]() |
![]() |
#40 | |
Wight of the Old Forest
Join Date: Dec 2008
Location: Unattended on the railway station, in the litter at the dancehall
Posts: 3,329
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
You knew I would have to post on this sooner or later, didn't you, Esty?
![]() The use of thou & thee in the Troll song seems to me more dialectal than insulting, in accordance with the poem's folk song character - especially when you hear Tolkien himself sing it (a good recording is here). I just remembered a smashing occurrence of thee & thou in the Silmarillion which is missing in Miggy's list - Fëanor to Melkor: Quote:
Some remarks to usage in the German (Carroux) translation: the hobbits in the Shire mostly use du towards each other, but Frodo and Farmer Maggot address each other with Ihr (which may reflect uneasy feelings from the past on Frodo's side, whereas on Maggot's it may indicate that he now treats Frodo with the respect due to the Baggins of Bag-End), and the Fellowship hobbits use Ihr to the lords and ladies they meet on their journey, like Elrond, Galadriel, King Théoden and Denethor, but also to 'normal' people like Beregond - which goes quite against the grain of Tolkien's remark in Appendix F. Apparently Ms Carroux felt she had to deviate from Tolkien in this, because it would sound childish in German to say du to an unfamiliar adult. Sam calls Frodo du, Herr Frodo, which is highly unusual in German, where only little children use du and the honorific Herr, Frau + surname together (as in du, Frau Steimel), until they have learned the correct polite forms - but here it nicely reflects the mixture of deference and intimacy. Gandalf is addressed with du by Frodo and Bilbo, as befits a friend of the family, and by extension also by Merry and Pippin. To Sam, on the other hand, he is initially Ihr, Herr Gandalf; by the time they come to Moria, this has become du, Herr Gandalf (!), and at the end, on the Field of Cormallen, it's just du, Gandalf - showing nicely how the wizard changes in Sam's eyes from somebody both respected and feared to a companion who has become more familiar, but is still leader and guide, to a friend who is still respected but mostly loved.
__________________
Und aus dem Erebos kamen viele seelen herauf der abgeschiedenen toten.- Homer, Odyssey, Canto XI |
|
![]() |
![]() |
![]() |
|
|
![]() |