![]() |
![]() |
Visit The *EVEN NEWER* Barrow-Downs Photo Page |
|
![]() |
#1 | |
Wight of the Old Forest
Join Date: Dec 2008
Location: Unattended on the railway station, in the litter at the dancehall
Posts: 3,329
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
Quote:
On the other hand, the Dangweth Pengolod (written between 1951 and 1959, according to Christopher) is still explicitly addressed to Ælfwine - so apparently he wasn't dropped for good immediately after LotR was written, maybe not even after it was published; Eru only knows how long he continued to haunt the back of Tolkien's head, and how the Prof meant to reconcile him with the Imladris/Númenórean tradition. (Interestingly, it concludes with the words Sin quente Quendingoldo Elendilenna "Thus spoke Pengolod to Elendil". Now probably Elendil is in this context just Ælfwine's name translated into Quenya (both meaning 'Elf-friend'), but it still makes me wonder whether Tolkien may have left open a back door to replacing Ælfwine of England with Elendil of Númenor as the transmittor of this text - do you remember whether the Eldar of Tol Eressëa still visited Númenor in Elendil's lifetime?) morwen, you should definitely write that story! But I'd reconsider about the book being made up - it could be disappointing to the reader to find out that your protagonist was fooled by a hoax. Alternatively, he could start with the assumption that it's all made up and translate it with the sole intention of mining it for future novel ideas, and in the end find out (how?) that it's genuine. I'd find that more interesting than the other way round, but that's only because I dislike it when a character I've sympathized with is made to look stupid. But it's your story, so that's up to you, of course.
__________________
Und aus dem Erebos kamen viele seelen herauf der abgeschiedenen toten.- Homer, Odyssey, Canto XI |
|
![]() |
![]() |
![]() |
#2 | |
Ghost Prince of Cardolan
Join Date: May 2007
Posts: 1,036
![]() ![]() |
Ah, found it. It was from Charles Noad's 'Of the Construction Of The Silmarillion' from Tolkien's Legendarium. Full context is best, as the following is only a very small part of his essay, but it ends...
Quote:
But I'm still waiting to fully read Appendix F again before I comment concerning that ![]() |
|
![]() |
![]() |
![]() |
#3 | |
Wight of the Old Forest
Join Date: Dec 2008
Location: Unattended on the railway station, in the litter at the dancehall
Posts: 3,329
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
That's an intriguing speculation by Mr Noad, and I quite like it - would solve a lot of our problems here. Perhaps Tolkien had access to the Red Book in both the original language and Ælfwine's hypothetical Old English translation?
Quote:
![]()
__________________
Und aus dem Erebos kamen viele seelen herauf der abgeschiedenen toten.- Homer, Odyssey, Canto XI |
|
![]() |
![]() |
![]() |
#4 | ||
Ghost Prince of Cardolan
Join Date: May 2007
Posts: 1,036
![]() ![]() |
Quote:
Quote:
Going from memory here: Elfwine is mentioned often enough in the early 1950s phase, after The Lord of the Rings was written but not yet published, and as we see with Elfwine And Dirhaval, even as late as 1958. I think the Numenorean/Mannish idea generally appears around the later 1950s and 1960s (we might include the Tolkien-published The Adventures of Tom Bombadil references here) -- but curiously there is at least one Numenorean-type reference connected to an abandoned typescript of the Annals of Aman, (or AAm* in Morgoth's Ring) which text Christopher Tolkien is inclined to think belongs to an earlier phase rather than later. Anyway, the Elfwine references in the early 1950s concern texts relating to the Elder Days, and I'm not sure what Tolkien had in mind at this time, despite the published description in The Lord of the Rings surrounding Bilbo's work. |
||
![]() |
![]() |
![]() |
#5 | |
Haunting Spirit
Join Date: May 2010
Location: Australia
Posts: 91
![]() |
Quote:
![]() |
|
![]() |
![]() |
![]() |
#6 |
Animated Skeleton
Join Date: May 2010
Location: The Old Forest of Virginia
Posts: 44
![]() |
![]()
Oooh, good thread! I don't have much to offer, though, because I know nothing about Elfwine or Old English translations of the Red Book. I've never heard about this before. Is it in the "History of Middle-earth", "Letters", or where?
Based on my (very) limited knowlege, perhaps Tolkien's copy of the Red Book had both Westron and Old English side-by-side, at least for some sections. I like the idea of him dreaming it as mentioned in the beginning of the thread. Seems the Valar are still alive and well. :P
__________________
Tom-fool of a Took! Holmesian.net, the official unofficial home for Sherlock Holmes fanatics. |
![]() |
![]() |
![]() |
#7 | |
Ghost Prince of Cardolan
Join Date: May 2007
Posts: 1,036
![]() ![]() |
Quote:
Of course that's a very simplified summation of the scenario as it existed at one point (externally speaking), but we are only speculating as to whether or not Tolkien might later imagine that an Old English version of the Red Book existed to help with translation. After somewhat quickly reading (most of) Appendix F, On Translation, to me it seems to give the impression that JRRT went from Westron to modern English, and one would further wonder why he did not mention any Old English version especially when he raises the matter of the language of the Rohirrim (as he used some Old English in representing the tongue of the Rohirrim). I don't know if Tolkien himself would necessarily think that the phrasing in Appendix F might be too hard to get around, but I agree that The Notion Club Papers could provide a nice path here in any case. |
|
![]() |
![]() |
![]() |
#8 |
Haunting Spirit
Join Date: May 2010
Location: Australia
Posts: 91
![]() |
bump... hope I didn't kill this...
|
![]() |
![]() |
![]() |
#9 |
King's Writer
Join Date: Jul 2002
Posts: 1,721
![]() |
Were would AElfwine go? And what would he learn there?
If he still came to Eressea it is most probably a kind of a Silmarillion that he brought back and not the story of the War of the Ring. So what might Tolkien have owned to translate? Probably he had a complete copy of the Red Book, including the volumes of 'Translaions from Elvish' that Bilbo made in Rivendell in Westron and in some kind of elvish script. In addition he might have had a 'Silmarillion' from AElfwine in Old English. Thus he could translate the later and gain some insight into elvish languages simply by the names and some battle cries and so on perserved by AElfwine. Now seeing the similarty of the story given in Bilbos translations to what he had got from AElfwine the good Professor together with his professional konwledge about languages probably was able to transscibe and translate what he found in the Red Book. It does'nt seems to me so much harder than egyptian hyroglyphs. Respectfuly Findegil |
![]() |
![]() |
![]() |
#10 |
Ghost Prince of Cardolan
Join Date: May 2007
Posts: 1,036
![]() ![]() |
If we can speculate concerning an Old English element in Elfwine, I still think it's easier for him to have translated the tale of the War of the Ring and Bilbo's translations into Old English...
... and after this task, now inspired to learn more and actually meet Elves, he sails off into the West -- maybe returning with some of the more purely Elvish-written sources to compare with the largely Mannish and Middle-earthian Elvish accounts of the Elder Days. Thus Elfwine possibly returns with the legend of the Awakening of the Quendi for example, in which the Sun already exists when the Elves awaken -- though granted that was said to be preserved by the Sindar as well, in any event. Or a more purely Elvish account of the Downfall of Numenor perhaps (in which the world was always round, as the Elves of Aman teach in the Mannish account). Also, maybe more linguistic materials, or more detailed accounts of the doings in Aman that were not remembered in Numenor. Or something ![]() Although again, I'm not sure there is any indication that Tolkien imagined this as the scenario. |
![]() |
![]() |
![]() |
|
|
![]() |