![]()  | 
		
| 
 | 
| 
 Visit The *EVEN NEWER* Barrow-Downs Photo Page  | 
| 
			
			 | 
		#1 | |
| 
			
			 Illustrious Ulair 
			
			
			
				
			
			Join Date: Aug 2002 
				Location: In the home of lost causes, and forsaken beliefs, and unpopular names,and impossible loyalties 
				
				
					Posts: 4,240
				 
				
				
				![]() ![]()  | 
	
	
	
		
		
			
			 
				
				"How does one pronounce Tolkien?"
			 
			
			
			This article got me thinking http://www.examiner.com/x-11527-JRR-...nounce-Tolkien - not so much about how to pronounce Tolkien's name (coincidentally, when I first encountered the books ( & for some time later) I did pronounce it as the author of the piece suggests - 'Tolk-ee-en'). 
		
		
		
		
		
		
			
		
		
		
		
	That pronunciation is still very evocative for me of my first entry into Middle-earth- as are my other original (mis)pronunciations: Soron, Seleborn, Thee-o-dn, Ee-omer, Ee-owyn, Mynas Tirith/Morgul - even my original mis-reading of Half-ing for Halfling, etc, etc. Now, as all other well-informed readers do, I know the proper pronunciations & make the effort to get them right, but I'm wondering if I've lost something in leaving behind my original readings? Tolkien himself didn't appear to mind much - in the First Edition Foreword he states: Quote: 
	
  | 
|
| 
		 | 
	
	
	
		
		
		
		
			 
		
		
		
		
		
		
		
			
		
		
		
	 | 
| 
			
			 | 
		#2 | 
| 
			
			 Shade of Carn Dûm 
			
			
			
				
			
			
	 | 
	
	
	
		
		
		
		 
			
			I agree that something so *small* as the pronounciation of names may hold a lot of stock with how you view middle earth. I suppose one way of saying someone's names can hold a sort of ring in one's mind. 
		
		
		
		
		
		
			That's interesting, though, I've never thought of it like that until I read what you said about that. 
				__________________ 
		
		
		
		
	Joined together wrote our names upon the page Seven times alliance our loyalties we gave  | 
| 
		 | 
	
	
	
		
		
		
		
			 
		
		
		
		
		
		
		
			
		
		
		
	 | 
| 
			
			 | 
		#3 | 
| 
			
			 Illustrious Ulair 
			
			
			
				
			
			Join Date: Aug 2002 
				Location: In the home of lost causes, and forsaken beliefs, and unpopular names,and impossible loyalties 
				
				
					Posts: 4,240
				 
				
				
				![]() ![]()  | 
	
	
	
		
		
		
		 
			
			It holds all the mystery of new things in a new world - we discovered the names (& more importantly the sound of the names) as we discovered the world. For example, the Dark Lord of Middle-earth I first knew, & feared, & fled from, & finally confronted,  along with the people of the story was Soron, not "Sowron". In the same way as we form an image of the characters & places when we first read the story, so we also learn their names, & the sound of their names, & the power of that first impression remains on some level - I'd even go so far as to suggest that changing the sound of the name alters & even lessens the magic we first experienced.
		 
		
		
		
		
		
		
			
		
		
		
		
	 | 
| 
		 | 
	
	
	
		
		
		
		
			 
		
		
		
		
		
		
		
			
		
		
		
	 | 
| 
			
			 | 
		#4 | 
| 
			
			 Ghost Prince of Cardolan 
			
			
			
				
			
			Join Date: May 2009 
				Location: The Twilight Zone 
				
				
					Posts: 736
				 
				
				
				![]()  | 
	
	
	
		
		
		
		 
			
			I have to agree that the pronunciation of names greatly affects the way we view the book we read. I had most of the names correct cause I had seen the movies before reading the books and I first read The Hobbit as a class read aloud in elementary school. I used to think that Beleriand was spelled Bereland. That is how I saw it when I first glanced at the name. Now reading it as Beleriand I kind of feel like it lessens the magic.
		 
		
		
		
		
		
		
			
				__________________ 
		
		
		
		
	Medicine for the soul. ~Inscription over the door of the Library at Thebes  | 
| 
		 | 
	
	
	
		
		
		
		
			 
		
		
		
		
		
		
		
			
		
		
		
	 | 
| 
			
			 | 
		#5 | 
| 
			
			 Flame Imperishable 
			
			
			
				
			
			Join Date: Dec 2007 
				Location: Right here 
				
				
					Posts: 3,928
				 
				
				
				![]() ![]() ![]()  | 
	
	
	
		
		
		
		 
			
			I agree with what you've said, davem. Changing Cirith Ungol to Kirith Ungol, Seleborn to Keleborn and Sirdan to Kirdan was hard for me, and it's not the same. But then, when you read it again, it seems to fit better (at least to me). 
		
		
		
		
		
		
			As well as this let me take this as an opportunity to ask how you pronounce Smaug. Is it Sm-or-g or Sm-ow-g or neither? 
				__________________ 
		
		
		
		
	Welcome to the Barrow Do-owns Forum / Such a lovely place 
			 | 
| 
		 | 
	
	
	
		
		
		
		
			 
		
		
		
		
		
		
		
			
		
		
		
	 | 
| 
			
			 | 
		#6 | |
| 
			
			 Shade of Carn Dûm 
			
			
			
				
			
			
	 | 
	
	
	
		
		
		
		 Quote: 
	
 I use the latter, but I'm not sure which would be "correct" 
				__________________ 
		
		
		
		
	Joined together wrote our names upon the page Seven times alliance our loyalties we gave  | 
|
| 
		 | 
	
	
	
		
		
		
		
			 
		
		
		
		
		
		
		
			
		
		
		
	 | 
| 
			
			 | 
		#7 | 
| 
			
			 Ghost Prince of Cardolan 
			
			
			
				
			
			Join Date: May 2009 
				Location: The Twilight Zone 
				
				
					Posts: 736
				 
				
				
				![]()  | 
	
	
	
		
		
		
		 
			
			To be honest this is the first time I have heard it as Keleborn. I just found that out. I have to say though I prefer Seleborn.
		 
		
		
		
		
		
		
			
				__________________ 
		
		
		
		
	Medicine for the soul. ~Inscription over the door of the Library at Thebes  | 
| 
		 | 
	
	
	
		
		
		
		
			 
		
		
		
		
		
		
		
			
		
		
		
	 | 
| 
			
			 | 
		#8 | 
| 
			
			 Ghost Prince of Cardolan 
			
			
			
			Join Date: May 2007 
				
				
				
					Posts: 1,036
				 
				
				
				![]() ![]()  | 
	
	
	
		
		
		
		 
			
			Just to mention it, the first edition Foreword also had a brief guide to pronunciation in any case. So some earlier readers had a few pointers... before meeting Keleborn, for example.
		 
		
		
		
		
		
		
		
	 | 
| 
		 | 
	
	
	
		
		
		
		
			 
		
		
		
		
		
		
		
			
		
		
		
	 | 
| 
			
			 | 
		#9 | ||
| 
			
			 Illustrious Ulair 
			
			
			
				
			
			Join Date: Aug 2002 
				Location: In the home of lost causes, and forsaken beliefs, and unpopular names,and impossible loyalties 
				
				
					Posts: 4,240
				 
				
				
				![]() ![]()  | 
	
	
	
		
		
		
		 Quote: 
	
 Quote: 
	
  | 
||
| 
		 | 
	
	
	
		
		
		
		
			 
		
		
		
		
		
		
		
			
		
		
		
	 | 
| 
			
			 | 
		#10 | |
| 
			
			 A Voice That Gainsayeth 
			
			
			
				
			
			Join Date: Nov 2006 
				Location: In that far land beyond the Sea 
				
				
					Posts: 7,431
				 
				
				
				![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]()  | 
	
	
	
		
		
		
		 Quote: 
	
 As for the others, I always took great care of pronouncing all names correctly, with the exception of Tolkien (only after learning its origins somewhere, everybody says Tol-kee-en in my home country anyway, there was even a radio broadcast where they said "Well, it should be really pronounced like this and this, but people usually pronounce it that way here, so I think it doesn't matter" and spent the rest of the broadcast calling him Tol-kee-en anyway), and then names like "Cirith Ungol", "Celeborn" and "Círdan", which I pronounced (and sometimes still pronounce, if I am not careful enough) as "Tsirith Ungol", "Tseleborn" and "Tsírdan". I believe that "Kírdan" sounds really awful, by the way. It doesn't sound right to me (the others do). 
				__________________ 
		
		
		
		
	"Should the story say 'he ate bread,' the dramatic producer can only show 'a piece of bread' according to his taste or fancy, but the hearer of the story will think of bread in general and picture it in some form of his own." -On Fairy-Stories  | 
|
| 
		 | 
	
	
	
		
		
		
		
			 
		
		
		
		
		
		
		
			
		
		
		
	 | 
| 
			
			 | 
		#11 | |
| 
			
			 Flame Imperishable 
			
			
			
				
			
			Join Date: Dec 2007 
				Location: Right here 
				
				
					Posts: 3,928
				 
				
				
				![]() ![]() ![]()  | 
	
	
	
		
		
		
		 Quote: 
	
 
				__________________ 
		
		
		
		
	Welcome to the Barrow Do-owns Forum / Such a lovely place 
			 | 
|
| 
		 | 
	
	
	
		
		
		
		
			 
		
		
		
		
		
		
		
			
		
		
		
	 | 
| 
			
			 | 
		#12 | |
| 
			
			 Illustrious Ulair 
			
			
			
				
			
			Join Date: Aug 2002 
				Location: In the home of lost causes, and forsaken beliefs, and unpopular names,and impossible loyalties 
				
				
					Posts: 4,240
				 
				
				
				![]() ![]()  | 
	
	
	
		
		
		
		 Quote: 
	
  ). Simply put, for some readers the 'correct' pronunciation, while fully authorised by Tolkien, will sound 'wrong' - & so much of Tolkien's effort in creating languages was to evoke emotional responses - Elvish should seem 'beautiful', Orcish should seem 'ugly & brutal, etc, but if the 'official' pronunciation of an Elvish word seems less beautiful to your ear than your own personal pronunciation, surely you should go with your own?
		 | 
|
| 
		 | 
	
	
	
		
		
		
		
			 
		
		
		
		
		
		
		
			
		
		
		
	 | 
| 
			
			 | 
		#13 | 
| 
			
			 Princess of Skwerlz 
			
			
			
				
			
			Join Date: Jan 2002 
				Location: where the Sea is eastwards (WtR: 6060 miles) 
				
				
					Posts: 7,500
				 
				
				
				![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]()  | 
	
	
	
		
		
		
		 
			
			For many who read the book in the original English though they are not native speakers, the pronunciation is coloured by the influence of their primary language. That means some names may be pronouced correctly, if Tolkien's idea is similar to the use of those sounds in that language. I have no difficulty with the correct pronunciation of "Sauron", for example, as it would be pronounced just like that in German. Cirdan, on the other hand, would be called "Tsirdan" in German. 
		
		
		
		
		
		
			I find it interesting that the Hobbit first names are least subject to mispronunciation - there's little conflict when saying "Bilbo", "Frodo", "Sam", "Merry" and "Pippin". Could this be part of the concept of having them feel close to us readers? I know the last names have been changed in translation in other languages - as Tolkien intended them to be - but the first names are quite straightforward. The farther we get from the Shire, the more exotic the pronunciations get, perhaps? Is that a part of moving into a mythological world in the course of the adventure? And of course the lingist Tolkien used various languages as models for his various peoples. The pronunciation is certainly coloured by those models. 
				__________________ 
		
		
		
		
	'Mercy!' cried Gandalf. 'If the giving of information is to be the cure of your inquisitiveness, I shall spend all the rest of my days in answering you. What more do you want to know?' 'The whole history of Middle-earth...'  | 
| 
		 | 
	
	
	
		
		
		
		
			 
		
		
		
		
		
		
		
			
		
		
		
	 | 
| 
			
			 | 
		#14 | 
| 
			
			 Ghost Prince of Cardolan 
			
			
			
				
			
			Join Date: Jan 2008 
				Location: Back on the Helcaraxe 
				
				
					Posts: 733
				 
				
				
				![]() ![]()  | 
	
	
	
		
		
		
		 
			
			The only word for which I ever had a quibble over the pronunciation was "Isengard," and the pronunciation of the initial I.  Frankly, every possibility sounds wrong...  
		
		
		
		
		
		
			![]() When it came to Elvish, it was grateful to Tolkien for having given Donald Swann his Gregorian Chant-like rendering of "Namarie." As a singer, I've found that music can give one broad strokes as to the correct sound of a language (if not its subtleties), because the rhythm of a tune (a well-written one, at least) places syllabic emphasis where it most naturally falls, and can make the use of incorrect vowel sounds difficult (sometimes downright impossible) to sing. The fact that Tolkien also approved of Swann's renderings of "A Elbereth Gilthoniel" and "In the Willow-Meads of Tasarinan" gives further indications of the rhythm and pronunciations of Elvish, as well as Entish. Frankly, I don't think I would have ever had any issue over the pronunciation of the hard C if I hadn't heard of the Boston C(S)eltics long before I read LotR, or learned that the word was properly pronounced Keltic. I know an awful lot of people here in the US have that same issue.  
		
				__________________ 
		
		
		
		
	Call me Ibrin (or Ibri) :) Originality is the one thing that unoriginal minds cannot feel the use of. — John Stewart Mill  | 
| 
		 | 
	
	
	
		
		
		
		
			 
		
		
		
		
		
		
		
			
		
		
		
	 | 
| 
			
			 | 
		#15 | 
| 
			
			 Illustrious Ulair 
			
			
			
				
			
			Join Date: Aug 2002 
				Location: In the home of lost causes, and forsaken beliefs, and unpopular names,and impossible loyalties 
				
				
					Posts: 4,240
				 
				
				
				![]() ![]()  | 
	
	
	
		
		
		
		 
			
			The varied pronunciations given here are fascinating - I wonder if they are determined by people's accents, & the pronunciation of similar looking words they use on an everyday basis? 
		
		
		
		
		
		
			I also wonder whether people feel a kind of 'emotional' attatchment to their original pronunciations, in the sense that (as I've mentioned) when they revert to their old pronunciations they are 'taken back' to their first reading - rather than simply liking their own pronunciation over the official one? On the Isengard thing - I remember pronouncing it "Iz'-engard' as opposed to 'Eye-zengard', & I'm wondering whether that was because, encountering an unfamiliar word you sort of attempt to match it up with a similar looking word - & the closest I could come up with was the first name of the engineer Isambard Kingdom Brunel? 
				__________________ 
		
		
		
		
		
			“Everything was an object. If you killed a dwarf you could use it as a weapon – it was no different to other large heavy objects." Last edited by davem; 08-08-2009 at 12:43 PM.  | 
| 
		 | 
	
	
	
		
		
		
		
			 
		
		
		
		
		
		
		
			
		
		
		
	 | 
| 
			
			 | 
		#16 | |
| 
			
			 shadow of a doubt 
			
			
			
				
			
			Join Date: Jan 2008 
				Location: Back on the streets 
				
				
					Posts: 1,125
				 
				
				
				![]() ![]()  | 
	
	
	
		
		
		
		 Quote: 
	
 As for the hard C's, I'm perfectly fine with Keleborn and Kirith Ungol. For some reason I like Keleborn better than Seleborn, but much prefer Sirdan to Kirdan. Although I too make the effort to get it right (when I know what is right, that is) I would never do it at the cost of reading enjoyment. So Sirdan it is. 
				__________________ 
		
		
		
		
	"You can always come back, but you can't come back all the way" ~ Bob Dylan  | 
|
| 
		 | 
	
	
	
		
		
		
		
			 
		
		
		
		
		
		
		
			
		
		
		
	 | 
| 
			
			 | 
		#17 | 
| 
			
			 Shade of Carn Dûm 
			
			
			
			Join Date: Apr 2004 
				Location: Washington, D. C., USA 
				
				
					Posts: 299
				 
				
				
				![]()  | 
	
	
	
		
		
		
		 
			
			I seem to recall that after my very first reading of TLotR, I studied the appendices rather voraciously, thinking the story too short. I, of course, used the pronunciations "Seleborn" Sirdan" and "Sirith Ungol" etc. I also recall "sah-ROO-man" rather than SEH-roo-man. There were many other examples that I found that I was doing wrong, but the funny thing is, my head retained my original pronunciations through several more readings, despite knowing better. Then it began to evolve. Seleborn became Keleborn sort of on it's own. It's not complete though. I still don't stop-trill the "R" in Mordor. I use the nasal, sustained "R" that I grew up with. (See the movie "Fargo" if you want to hear a slightly over-the-top interpretation of my own spoken accent.) 
		
		
		
		
		
		
			The only time I recall being taken aback by someone else's pronunciation was in the name Tom Bombadil. I had always pronounced this with emphasis on the first syllable: BOM-ba-dill. Then I heard a friend put the emphasis on the second syllable: bomb-BADDLE. I actually corrected him before I realized that I had no idea what was correct. I still don't. For the most part, I let the names sing to me from the page in my own accent, and leave it at that. For the most part! Many of the movie pronunciations have taken up permanent residence in my ear, and will never depart. Luckily, this is one of the things that P.J. made a sincere effort to get right, as much as possible. As for the pronunciation of the name Tolkien, I have always said TOLL-kin rather than TOLL-keen, and usually still do, even though I know better. (or is it TOLL-key-in?) 
				__________________ 
		
		
		
		
	But all the while I sit and think of times there were before, I listen for returning feet and voices at the door.  | 
| 
		 | 
	
	
	
		
		
		
		
			 
		
		
		
		
		
		
		
			
		
		
		
	 | 
| 
			
			 | 
		#18 | 
| 
			
			 Wight of the Old Forest 
			
			
			
				
			
			Join Date: Dec 2008 
				Location: Unattended on the railway station, in the litter at the dancehall 
				
				
					Posts: 3,329
				 
				
				
				![]() ![]() ![]() ![]() ![]()  | 
	
	
	
		
		
		
		 
			
			As the part on pronunciation was left out in the German translation of LotR, I had to work everything out on my own in my first (and second, and third) reading. As Estelyn has said, the i's and au's never were a problem, as they have the same values in the elvish languages as in German, so Isengard was always 'Eezengard' to me, and Sauron 'Sowron'. I don't remember precisely whether I said 'Tseleborn' and 'Tsirdan', but I probably did (according to the latin pronunciation I was taught in school); what I do remember is that I pronounced the th's not as in English, but as aspirated t's (=normal t with a puff of air) - until the short appendix in the Silmarillion (which I read about 2 years later) cleared these matters up. 
		
		
		
		
		
		
			Stress is interesting, too. I first stressed Minas Tirith on the first and last syllables, Mithrandir on the first, but Aragorn on the last. Even today, I say PEL-lenor and PAL-lantír, when I don't think about it. Oh yes, and Sméagol was more or less SMAY-a-goll to me, so I found it very nassty to hear him called 'Smeegle' in the Bakshi movie. If I understand Tolkien right, the correct thing is somewhere inbetween. Funny - I should have got it right from the start, as the Anglo-Saxon 'éa' and 'éo' both occur in my native dialect (North-east Bavarian)! Last not least, I too first pronounced the Prof himself TOLL-kee-en, until I read in the Carpenter biography that his name was derived from German 'tollkühn' - so TOLL-keen, 2 syllables not 3, was the only logical thing. Today, Celeborn has been Keleborn and Minas Tirith Mee-nas Tee-riþ for so long that I tend to find mispronunciations (my own and by others) a bit annoying, seeing that the Prof did his best to explain how it should be; and I certainly get more 'phonæsthetic pleasure' from the correct versions. Now, would a re-read, consciously reverting to my initial mispronunciations, bring me a flashback of first-reading magic? I doubt it, but it may be worth a try. Ask me again in a couple of months! 
				__________________ 
		
		
		
		
	Und aus dem Erebos kamen viele seelen herauf der abgeschiedenen toten.- Homer, Odyssey, Canto XI  | 
| 
		 | 
	
	
	
		
		
		
		
			 
		
		
		
		
		
		
		
			
		
		
		
	 | 
| 
			
			 | 
		#19 | 
| 
			
			 Ghost Prince of Cardolan 
			
			
			
				
			
			Join Date: May 2009 
				Location: The Twilight Zone 
				
				
					Posts: 736
				 
				
				
				![]()  | 
	
	
	
		
		
		
		 
			
			I think I prefer it as Seleborn and Sirdan rather than Keleborn and Kirdan. For all of them I prefer the soft C. It just flows better in my opinion. I keep thinking back to when I first read the Chronicles of Narnia and I pronounced the character Reepicheep's name as Re-ship. I still kind of dislike the proper pronunciation because it just is not how I originally viewed it. It is the same for all of Tolkien's work..
		 
		
		
		
		
		
		
			
				__________________ 
		
		
		
		
	Medicine for the soul. ~Inscription over the door of the Library at Thebes  | 
| 
		 | 
	
	
	
		
		
		
		
			 
		
		
		
		
		
		
		
			
		
		
		
	 | 
| 
			
			 | 
		#20 | ||
| 
			
			 Cryptic Aura 
			
			
			
				
			
			Join Date: May 2002 
				
				
				
					Posts: 6,003
				 
				
				
				![]() ![]() ![]() ![]()  | 
	
	
	
		
		
		
		 
			
			This thread has reminded me of Lalaith's Cellar Door thread.  There are a couple of  remarks there that I think are particularly apt here. 
		
		
		
		
		
		
			Quote: 
	
 ![]() And here's a quote from Tolkien himself, provided by Piosennial, who always has her finger on a good quote: Quote: 
	
 And, thinking of Pitchwife's comment here, there's also another related thread about Pelennor Fields, too, but alas I haven't the time now to find it. Pleasure in the sound and musicality of language is so rarely discussed these days, or considered. As to the right and wrong of pronunciation, why, it's possible--or was once before universal media--to walk the mews and alleyways of London and hear different pronunciations every two or three blocks. I know a linguist who placed an English exile living here in Canada to within three blocks of his birthplace just listening to his own speech patterns. As I recall, he was not amused! It's highly unlikely, I would think, that Tolkien as a philologist, would hold to the sole standard of "The Queen's English." 
				__________________ 
		
		
		
		
	I’ll sing his roots off. I’ll sing a wind up and blow leaf and branch away.  | 
||
| 
		 | 
	
	
	
		
		
		
		
			 
		
		
		
		
		
		
		
			
		
		
		
	 | 
| 
			
			 | 
		#21 | 
| 
			
			 Dead Serious 
			
			
			
				
			
			
	 | 
	
	
	
		
		
		
		 
			
			Fascinating topic, Davem, I must say... 
		
		
		
		
		
		
			Perhaps I was lucky as a youth (oh... does that sound pretentious!   ) that, having swarmed through LotR and the Appendices, I was on immediately to the Silm, and ended up romping happily through that (though with the usual troubles of distinguishing all those "Fins" from each other), and though I don't recall the story or the prose sinking in much on the first read, the "Guide to Pronunciation" did.I'll be honest, though... it was still a few read-throughs ere Seleborn had become Celeborn or Sírdan Círdan. It was even longer before sore old Soron had become Sauron, and Minus Tirith (as opposed to Plus Tirith) had become Minas Tirith. And then there were the Dúnedane--Vikings from old Arthedenmark! ![]() Still, by the ripe old age of 14 when the movies came out, I was sufficiently inculcated in the "proper" pronunciation of those words that I was already correcting the pronunciations of other friends who, anticipating the movies, were talking about Seleborn and Soron. One of the reasons, I think, that I liked Tolkien at that age, and what still holds one of the attractions for me is, precisely, the linguistic aspect. As someone who sings quite a lot of Ecclesiastical Latin on a regular basis, but who spent last year learning Latin with a Classical pronouncer, I'm particularly susceptible, at this point, to the difference that a hard "C" makes versus a soft "C." Although Tolkien may not have condemned those who pronounce the names wrong--a knowing bit of tolerance from the expert there--I like to think that, even if it doesn't matter, I'm getting a better, more authentic, experience by reading the words the way they "actually" sounded in Middle-earth. 
				__________________ 
		
		
		
		
	I prefer history, true or feigned. 
			 | 
| 
		 | 
	
	
	
		
		
		
		
			 
		
		
		
		
		
		
		
			
		
		
		
	 | 
| 
			
			 | 
		#22 | 
| 
			
			 Illustrious Ulair 
			
			
			
				
			
			Join Date: Aug 2002 
				Location: In the home of lost causes, and forsaken beliefs, and unpopular names,and impossible loyalties 
				
				
					Posts: 4,240
				 
				
				
				![]() ![]()  | 
	
	
	
		
		
		
		 
			
			I wonder how many of us who choose to alter our original (mis)pronunciations do so because we desire to 'get it right', & how many of us do it because we want to conform  (ie, because we don't want to embarrass ourselves in front of those 'in the know')? In the light of the Cellar Door thing, I think one could argue that, just as Sellador is more aesthetically pleasing than 'kellador', so Seleborn sounds better than Keleborn (though on purely aesthetic terms 'Teleporno' is possibly more pleasing than either?) If one finds the sound of Keleborn ugly (for whatever idiosyncratic reasons), & Seleborn attractive, shouldn't one go with Seleborn, as Elves, surely, should have names which reflect in the reader's mind their essential beauty?  
		
		
		
		
		
		
			
		
		
		
		
	Of course, one may feel that Soron is a more pleasing sound than Sowron, & surely the Dark Lord's name should evoke distaste - so we have a further complication to add: 1) Is there something specially evocative for you about your original pronunciations, & should you retain them for that reason? 2) Should you strive for authenticity, in order to experience the story as the Author intended? or 3) Should you tailor your chosen pronunciation of the name to what is evocative of the thing named - ie if you feel Seleborn is more beautiful a sound than Keleborn, shouldn't you go with that, whether or not you read it that way initially? And if you find Sowron an uglier sound that Soron (particularly if you find 'Soron' pleasing), shouldn't you go with Sowron - 'cos bad guys should have nasty sounding names which evoke in your mind an essential aspect of their nature?  | 
| 
		 | 
	
	
	
		
		
		
		
			 
		
		
		
		
		
		
		
			
		
		
		
	 | 
| 
			
			 | 
		#23 | 
| 
			
			 Princess of Skwerlz 
			
			
			
				
			
			Join Date: Jan 2002 
				Location: where the Sea is eastwards (WtR: 6060 miles) 
				
				
					Posts: 7,500
				 
				
				
				![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]()  | 
	
	
	
		
		
		
		 
			
			In real life, when I am in doubt, I ask a person just how their name is pronounced or spelled. That is a matter of respect for me, perhaps a form of politeness. I would say that carries over to my reading; I do make an effort to correct my pronunciation if I know the right one, even if it doesn't come easy at first. I have to make a conscious effort to say "Keleborn", and I actually like "Seleborn" better, but when it comes to names of others, I feel that my preference is not the decisive factor, so I practice the correct one till it comes naturally (hopefully someday!).
		 
		
		
		
		
		
		
			
				__________________ 
		
		
		
		
	'Mercy!' cried Gandalf. 'If the giving of information is to be the cure of your inquisitiveness, I shall spend all the rest of my days in answering you. What more do you want to know?' 'The whole history of Middle-earth...'  | 
| 
		 | 
	
	
	
		
		
		
		
			 
		
		
		
		
		
		
		
			
		
		
		
	 | 
| 
			
			 | 
		#24 | |
| 
			
			 Illustrious Ulair 
			
			
			
				
			
			Join Date: Aug 2002 
				Location: In the home of lost causes, and forsaken beliefs, and unpopular names,and impossible loyalties 
				
				
					Posts: 4,240
				 
				
				
				![]() ![]()  | 
	
	
	
		
		
		
		 
			
			From 1968 onwards Allen & Unwin published a single volume paperback of LotR (with Pauline Baynes wonderful cover painting). What's interesting about this edition in the context of this thread is that this it uses the Second Edition text, in the Foreword of which the footnote guide (from the First ed. Foreword as given above) to pronunciation is absent - so as with all the Second Edition LotR's there is nothing to help the reader in pronouncing the names until after they've finished the story & get to the Appendices - so unless you're someone who reads the Appendices first, you will have read the story & come up with your own pronunciations before you get to the correct ones - but this p/b edition is even more interesting (& less useful) in this context, as it omits all the Appendices except the Tale of Aragorn & Arwen from Appendix A - so you could read the whole book & never realise there was a 'correct' way to pronounce the names.  
		
		
		
		
		
		
			
		
		
		
		
	Two things to notice further - one, this edition appeared during Tolkien's lifetime, & two, there is a note appended to the Foreword which states: Quote: 
	
  | 
|
| 
		 | 
	
	
	
		
		
		
		
			 
		
		
		
		
		
		
		
			
		
		
		
	 | 
| 
			
			 | 
		#25 | |
| 
			
			 Ghost Prince of Cardolan 
			
			
			
				
			
			Join Date: Jan 2008 
				Location: Back on the Helcaraxe 
				
				
					Posts: 733
				 
				
				
				![]() ![]()  | 
	
	
	
		
		
		
		 Quote: 
	
  ).  Tolkien, of course, would not tell us if they do or don't, but as he did tell us that the Elven languages evolved over time, I would tend to think that they would be subject to change through such personal idiosyncrasies as well.Oh, and for myself, as an 11 year old, I first read Seleborn, but when I became aware of the Keleborn pronunciation, I had no problem accepting it. Seleborn always made me think of cellophane, or celery, and both seemed totally ridiculous. To my ear, Keleborn as a sound was more pleasing to the ear (and the brain), but the Celeborn spelling more pleasing to the eye. 
				__________________ 
		
		
		
		
	Call me Ibrin (or Ibri) :) Originality is the one thing that unoriginal minds cannot feel the use of. — John Stewart Mill  | 
|
| 
		 | 
	
	
	
		
		
		
		
			 
		
		
		
		
		
		
		
			
		
		
		
	 | 
| 
			
			 | 
		#26 | |
| 
			
			 Flame Imperishable 
			
			
			
				
			
			Join Date: Dec 2007 
				Location: Right here 
				
				
					Posts: 3,928
				 
				
				
				![]() ![]() ![]()  | 
	
	
	
		
		
		
		 Quote: 
	
 But I suppose what people find more aesthetically pleasing to the ear varies. As for whether we should go for the author's offical pronounciation or the one that we like more, do you really want to start a whole canonicity thread again?  
		
				__________________ 
		
		
		
		
	Welcome to the Barrow Do-owns Forum / Such a lovely place 
			 | 
|
| 
		 | 
	
	
	
		
		
		
		
			 
		
		
		
		
		
		
		
			
		
		
		
	 | 
| 
			
			 | 
		#27 | 
| 
			
			 Wight of the Old Forest 
			
			
			
				
			
			Join Date: Dec 2008 
				Location: Unattended on the railway station, in the litter at the dancehall 
				
				
					Posts: 3,329
				 
				
				
				![]() ![]() ![]() ![]() ![]()  | 
	
	
	
		
		
		
		 
			
			You have the perfect right to pronounce your own name anyway you like, of course! As long as you don't pronounce it as 'Hay-on-Wye'... 
		
		
		
		
		
		
			 
		
				__________________ 
		
		
		
		
	Und aus dem Erebos kamen viele seelen herauf der abgeschiedenen toten.- Homer, Odyssey, Canto XI  | 
| 
		 | 
	
	
	
		
		
		
		
			 
		
		
		
		
		
		
		
			
		
		
		
	 | 
| 
			
			 | 
		#28 | 
| 
			
			 Flame Imperishable 
			
			
			
				
			
			Join Date: Dec 2007 
				Location: Right here 
				
				
					Posts: 3,928
				 
				
				
				![]() ![]() ![]()  | 
	
	
	
		
		
		
		 
			
			Funnily enough, I just passed through there when I went on holiday. I also past a place called Crickhowell. Don't tell me you read that right the first time  
		
		
		
		
		
		
			 .
		
				__________________ 
		
		
		
		
	Welcome to the Barrow Do-owns Forum / Such a lovely place 
			 | 
| 
		 | 
	
	
	
		
		
		
		
			 
		
		
		
		
		
		
		
			
		
		
		
	 | 
| 
			
			 | 
		#29 | 
| 
			
			 Flame Imperishable 
			
			
			
				
			
			Join Date: Dec 2007 
				Location: Right here 
				
				
					Posts: 3,928
				 
				
				
				![]() ![]() ![]()  | 
	
	
	
		
		
			
			 
				
				Difference between the letters "C" and "K"
			 
			
			
			I just had a thought about the whole "C" vs. "K" in terms of letters used for names. "C", though pronounced exactly the same as "K", has the connotation of  being softer, at  least to me, maybe because it can be changed into an "s" sound in English. "C" seems softer, smoother, and more elegant. "K" on the other hand seems more raw and powerful, and slightly harsher than "C". So it seems to me that Elvish, for example, should use "C" and Dwarvish, for example, should use "K". 
		
		
		
		
		
		
			I think that Tolkien thought, the same, because looking through wordlists on Ardalambion, you can see that except in primitive Elvish, which seems a much more to me a much more "raw" language, Elvish languages favour the letter "C" over "K". On the other hand, Khuzdul, Adûnaic, and the Orkish all use "K" instead of "C". As well as this, so does Valarin, which sounds like a very raw and powerful language. The same goes with the "ch/kh" usage. Again, "ch" looks much more soft than "kh", which definately looks harsher, and we see a similar pattern. Tolkien gives "kh" and "ch" the same value, but I always imagine the "ch" to be a bit softer (going towards "gh", but still much more like "kh"), whereas the "kh" is pronounced harder. The sound "gh" is also related, as the other extreme (to "kh"), which is used in Orkish. "Kh" is used in Adûnaic and Khuzdul, and "ch" is used in Elvish. Valarin uses all three. Just an idea. 
				__________________ 
		
		
		
		
	Welcome to the Barrow Do-owns Forum / Such a lovely place 
			 | 
| 
		 | 
	
	
	
		
		
		
		
			 
		
		
		
		
		
		
		
			
		
		
		
	 | 
| 
			
			 | 
		#30 | 
| 
			
			 A Voice That Gainsayeth 
			
			
			
				
			
			Join Date: Nov 2006 
				Location: In that far land beyond the Sea 
				
				
					Posts: 7,431
				 
				
				
				![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]()  | 
	
	
	
		
		
		
		 
			
			I second Eönwë. And there is also the thing to it - at least with me I think it was that way - that "c" is used in Latin even in words which could be easily transcribed with "k" (like in "curriculum"), and thus, for an European, I guess (and maybe for others too), it preserves the image of "ancient forgotten culture with its beautiful statues and stuff like that". It has the feeling of the "high and noble" language.
		 
		
		
		
		
		
		
			
				__________________ 
		
		
		
		
	"Should the story say 'he ate bread,' the dramatic producer can only show 'a piece of bread' according to his taste or fancy, but the hearer of the story will think of bread in general and picture it in some form of his own." -On Fairy-Stories  | 
| 
		 | 
	
	
	
		
		
		
		
			 
		
		
		
		
		
		
		
			
		
		
		
	 | 
| 
			
			 | 
		#31 | ||
| 
			
			 Ghost Prince of Cardolan 
			
			
			
			Join Date: May 2007 
				
				
				
					Posts: 1,036
				 
				
				
				![]() ![]()  | 
	
	
	
		
		
		
		 
			
			Tolkien specifically wrote of Quenya (Letter 144, 1954):  
		
		
		
		
		
		
		
	Quote: 
	
 Quote: 
	
  | 
||
| 
		 | 
	
	
	
		
		
		
		
			 
		
		
		
		
		
		
		
			
		
		
		
	 | 
| 
			
			 | 
		#32 | 
| 
			
			 Wight of the Old Forest 
			
			
			
				
			
			Join Date: Dec 2008 
				Location: Unattended on the railway station, in the litter at the dancehall 
				
				
					Posts: 3,329
				 
				
				
				![]() ![]() ![]() ![]() ![]()  | 
	
	
	
		
		
		
		 
			
			Apart from internal consistency of spelling between the Elven languages, Tolkien's decision to use c for k in Sindarin names as well may also have been influenced by the (modern) orthography of Welsh, the language on which Sindarin was modelled.
		 
		
		
		
		
		
		
			
				__________________ 
		
		
		
		
	Und aus dem Erebos kamen viele seelen herauf der abgeschiedenen toten.- Homer, Odyssey, Canto XI  | 
| 
		 | 
	
	
	
		
		
		
		
			 
		
		
		
		
		
		
		
			
		
		
		
	 | 
| 
			
			 | 
		#33 | 
| 
			
			 Ghost Prince of Cardolan 
			
			
			
				
			
			Join Date: May 2003 
				Location: The Party Tree 
				
				
					Posts: 1,042
				 
				
				
				![]()  | 
	
	
	
		
		
			
			 
				
				in the minority
			 
			
			
			I, too, originally pronounced Cirdain, Celeborn with the soft "c" and since learning the correct pronunciation I prefer the hard "k". As someone had ealier mentioned it gives a toughness to the character. 
		
		
		
		
		
		
			I have a hard time pronouncing Gandalf properly with the stress on the second syllable along with Sauron-(sow part) much as I find hard saying the girls' name Kayley. I apologize to those with the name and mean no disrespect it just feels like I'm saying Kelly in an exagerrated and uncomfortable way. I do insist on saying it properly both as a "I'm part of the club"   and as respect to someone's hard work especially when given tips.Oh and the "Smak".......I Love it!! I'm still laughing about it. 
				__________________ 
		
		
		
		
	Holby is an actual flesh-and-blood person, right? Not, say a sock-puppet of Nilp’s, by any chance? ~Nerwen, WWCIII  | 
| 
		 | 
	
	
	
		
		
		
		
			 
		
		
		
		
		
		
		
			
		
		
		
	 | 
| 
			
			 | 
		#34 | 
| 
			
			 Pilgrim Soul 
			
			
			
				
			
			Join Date: May 2004 
				Location: watching the wonga-wonga birds circle... 
				
				
					Posts: 9,461
				 
				
				
				![]() ![]() ![]() ![]()  | 
	
	
	
		
		
		
		 
			
			*Holby!!! Squeals with delight!* 
		
		
		
		
		
		
		
	I am unsuprisingly perhaps inconsistent. I read the books before absorbing the correct punctuation - which is rather a joyless way to start a novel (though I do look at instructions before attempting to assemble flat-packs!). However thanks to repeated listening of the BBC Radio series with its Christopher Tolkien assisted pronunciation. and his own recordings of the Silmarillion, I have relearnt and have no problems now with Celeborn, Feanor, Sauron. However it takes real mental effort to remember to say Kir (like the drink)-dan rather than Sir Dan.  | 
| 
		 | 
	
	
	
		
		
		
		
			 
		
		
		
		
		
		
		
			
		
		
		
	 | 
| 
			
			 | 
		#35 | 
| 
			
			 Wight of the Old Forest 
			
			
			
				
			
			Join Date: Dec 2008 
				Location: Unattended on the railway station, in the litter at the dancehall 
				
				
					Posts: 3,329
				 
				
				
				![]() ![]() ![]() ![]() ![]()  | 
	
	
	
		
		
		
		 
			
			You mean, GandALF? That sounds odd to me...
		 
		
		
		
		
		
		
			
				__________________ 
		
		
		
		
	Und aus dem Erebos kamen viele seelen herauf der abgeschiedenen toten.- Homer, Odyssey, Canto XI  | 
| 
		 | 
	
	
	
		
		
		
		
			 
		
		
		
		
		
		
		
			
		
		
		
	 | 
| 
			
			 | 
		#36 | 
| 
			
			 Mighty Quill 
			
			
			
				
			
			Join Date: Aug 2007 
				Location: Walking off to look for America 
				
				
					Posts: 2,230
				 
				
				
				![]()  | 
	
	
	
		
		
		
		 
			
			Seeing Eru on a licence plate the other day made me think of this thread.  
		
		
		
		
		
		
			Ever since I first read about Eru, I've always pronounced it "Oo-Roo". I do not know whether that's how it's really pronounced, but it seemed to work for me and Laurinque. On second thought, when I looked at the spelling again, I read it as "Eh-roo". Does anyone know how it's supposed to be pronounced? 
				__________________ 
		
		
		
		
	The Party Doesn't Start Until You're Dead.  
			 | 
| 
		 | 
	
	
	
		
		
		
		
			 
		
		
		
		
		
		
		
			
		
		
		
	 | 
| 
			
			 | 
		#37 | |
| 
			
			 Shade of Carn Dûm 
			
			
			
				
			
			Join Date: Dec 2007 
				
				
				
					Posts: 347
				 
				
				
				![]()  | 
	
	
	
		
		
		
		 Quote: 
	
 However, my mother has completely different ideas on the pronunciation matter. She read LotR back in the '60s (and cannot recall it all that well) and pronounces Saruman as Sir-ah-nam, like the country, and Sauron as Sar-Ron among other things. I don't know where she came up with these but personally I find this rather charming; it's just creative pronunciation and part of the fun of reading Tolkien. On the other hand, it would be most interesting to see if anyone has heard these pronounced this way before, my mother may not be as creative as I think! But before I get too far I should mention that my open ideas about pronunciation most likely stem from my utter inability to understand the sound of a word without hearing it said. I have always had a hard time with that but it wasn't too apparent until I tried to start wrapping my tongue around The Fellowship of the Ring. I seem to remember that I was a great source of amusement to TGEW.  
		 | 
|
| 
		 | 
	
	
	
		
		
		
		
			 
		
		
		
		
		
		
		
			
		
		
		
	 | 
| 
			
			 | 
		#38 | 
| 
			
			 Ghost Prince of Cardolan 
			
			
			
			Join Date: May 2007 
				
				
				
					Posts: 1,036
				 
				
				
				![]() ![]()  | 
	
	
	
		
		
		
		 
			
			There I was quoting Letters  when Appendix E also notes: 'The High-elven Quenya has been spelt as much like Latin as its sounds allowed. For this reason c has been preferred to k in both Eldarin languages.' 
		
		
		
		
		
		
		
	Tolkien hid that right in front of me  
		 | 
| 
		 | 
	
	
	
		
		
		
		
			 
		
		
		
		
		
		
		
			
		
		
		
	 | 
| 
			
			 | 
		#39 | ||
| 
			
			 Mighty Quill 
			
			
			
				
			
			Join Date: Aug 2007 
				Location: Walking off to look for America 
				
				
					Posts: 2,230
				 
				
				
				![]()  | 
	
	
	
		
		
		
		 Quote: 
	
 Quote: 
	
 Back on topic, I originally pronounced Feanor as FEE-nor, and not as Feah-nor. Still can't figure out how to pronounce Meaglin correctly... 
				__________________ 
		
		
		
		
	The Party Doesn't Start Until You're Dead.  
			 | 
||
| 
		 | 
	
	
	
		
		
		
		
			 
		
		
		
		
		
		
		
			
		
		
		
	 | 
| 
			
			 | 
		#40 | |
| 
			
			 Ghost Prince of Cardolan 
			
			
			
			Join Date: May 2007 
				
				
				
					Posts: 1,036
				 
				
				
				![]() ![]()  | 
	
	
	
		
		
		
		 Quote: 
	
 Assuming that wasn't just a typo, that is  
		 | 
|
| 
		 | 
	
	
	
		
		
		
		
			 
		
		
		
		
		
		
		
			
		
		
		
	 | 
![]()  | 
	
	
		
		
  | 
	
		
  | 
| 
 |