![]() |
|
|
|
Visit The *EVEN NEWER* Barrow-Downs Photo Page |
|
|
|
|
#1 |
|
Shade of Carn Dûm
|
I agree that something so *small* as the pronounciation of names may hold a lot of stock with how you view middle earth. I suppose one way of saying someone's names can hold a sort of ring in one's mind.
That's interesting, though, I've never thought of it like that until I read what you said about that.
__________________
Joined together wrote our names upon the page Seven times alliance our loyalties we gave |
|
|
|
|
|
#2 |
|
Illustrious Ulair
Join Date: Aug 2002
Location: In the home of lost causes, and forsaken beliefs, and unpopular names,and impossible loyalties
Posts: 4,240
![]() ![]() |
It holds all the mystery of new things in a new world - we discovered the names (& more importantly the sound of the names) as we discovered the world. For example, the Dark Lord of Middle-earth I first knew, & feared, & fled from, & finally confronted, along with the people of the story was Soron, not "Sowron". In the same way as we form an image of the characters & places when we first read the story, so we also learn their names, & the sound of their names, & the power of that first impression remains on some level - I'd even go so far as to suggest that changing the sound of the name alters & even lessens the magic we first experienced.
|
|
|
|
|
|
#3 |
|
Ghost Prince of Cardolan
Join Date: May 2009
Location: The Twilight Zone
Posts: 736
![]() |
I have to agree that the pronunciation of names greatly affects the way we view the book we read. I had most of the names correct cause I had seen the movies before reading the books and I first read The Hobbit as a class read aloud in elementary school. I used to think that Beleriand was spelled Bereland. That is how I saw it when I first glanced at the name. Now reading it as Beleriand I kind of feel like it lessens the magic.
__________________
Medicine for the soul. ~Inscription over the door of the Library at Thebes |
|
|
|
|
|
#4 |
|
Flame Imperishable
Join Date: Dec 2007
Location: Right here
Posts: 3,928
![]() ![]() ![]() |
I agree with what you've said, davem. Changing Cirith Ungol to Kirith Ungol, Seleborn to Keleborn and Sirdan to Kirdan was hard for me, and it's not the same. But then, when you read it again, it seems to fit better (at least to me).
As well as this let me take this as an opportunity to ask how you pronounce Smaug. Is it Sm-or-g or Sm-ow-g or neither?
__________________
Welcome to the Barrow Do-owns Forum / Such a lovely place
|
|
|
|
|
|
#5 | |
|
Shade of Carn Dûm
|
Quote:
I use the latter, but I'm not sure which would be "correct"
__________________
Joined together wrote our names upon the page Seven times alliance our loyalties we gave |
|
|
|
|
|
|
#6 |
|
Ghost Prince of Cardolan
Join Date: May 2009
Location: The Twilight Zone
Posts: 736
![]() |
To be honest this is the first time I have heard it as Keleborn. I just found that out. I have to say though I prefer Seleborn.
__________________
Medicine for the soul. ~Inscription over the door of the Library at Thebes |
|
|
|
|
|
#7 |
|
Ghost Prince of Cardolan
Join Date: May 2007
Posts: 1,036
![]() ![]() |
Just to mention it, the first edition Foreword also had a brief guide to pronunciation in any case. So some earlier readers had a few pointers... before meeting Keleborn, for example.
|
|
|
|
|
|
#8 | |
|
A Voice That Gainsayeth
Join Date: Nov 2006
Location: In that far land beyond the Sea
Posts: 7,431
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
Quote:
As for the others, I always took great care of pronouncing all names correctly, with the exception of Tolkien (only after learning its origins somewhere, everybody says Tol-kee-en in my home country anyway, there was even a radio broadcast where they said "Well, it should be really pronounced like this and this, but people usually pronounce it that way here, so I think it doesn't matter" and spent the rest of the broadcast calling him Tol-kee-en anyway), and then names like "Cirith Ungol", "Celeborn" and "Círdan", which I pronounced (and sometimes still pronounce, if I am not careful enough) as "Tsirith Ungol", "Tseleborn" and "Tsírdan". I believe that "Kírdan" sounds really awful, by the way. It doesn't sound right to me (the others do).
__________________
"Should the story say 'he ate bread,' the dramatic producer can only show 'a piece of bread' according to his taste or fancy, but the hearer of the story will think of bread in general and picture it in some form of his own." -On Fairy-Stories |
|
|
|
|
|
|
#9 | |
|
Flame Imperishable
Join Date: Dec 2007
Location: Right here
Posts: 3,928
![]() ![]() ![]() |
Quote:
__________________
Welcome to the Barrow Do-owns Forum / Such a lovely place
|
|
|
|
|
|
|
#10 | |
|
Illustrious Ulair
Join Date: Aug 2002
Location: In the home of lost causes, and forsaken beliefs, and unpopular names,and impossible loyalties
Posts: 4,240
![]() ![]() |
Quote:
). Simply put, for some readers the 'correct' pronunciation, while fully authorised by Tolkien, will sound 'wrong' - & so much of Tolkien's effort in creating languages was to evoke emotional responses - Elvish should seem 'beautiful', Orcish should seem 'ugly & brutal, etc, but if the 'official' pronunciation of an Elvish word seems less beautiful to your ear than your own personal pronunciation, surely you should go with your own?
|
|
|
|
|
|
|
#11 |
|
Princess of Skwerlz
Join Date: Jan 2002
Location: where the Sea is eastwards (WtR: 6060 miles)
Posts: 7,500
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
For many who read the book in the original English though they are not native speakers, the pronunciation is coloured by the influence of their primary language. That means some names may be pronouced correctly, if Tolkien's idea is similar to the use of those sounds in that language. I have no difficulty with the correct pronunciation of "Sauron", for example, as it would be pronounced just like that in German. Cirdan, on the other hand, would be called "Tsirdan" in German.
I find it interesting that the Hobbit first names are least subject to mispronunciation - there's little conflict when saying "Bilbo", "Frodo", "Sam", "Merry" and "Pippin". Could this be part of the concept of having them feel close to us readers? I know the last names have been changed in translation in other languages - as Tolkien intended them to be - but the first names are quite straightforward. The farther we get from the Shire, the more exotic the pronunciations get, perhaps? Is that a part of moving into a mythological world in the course of the adventure? And of course the lingist Tolkien used various languages as models for his various peoples. The pronunciation is certainly coloured by those models.
__________________
'Mercy!' cried Gandalf. 'If the giving of information is to be the cure of your inquisitiveness, I shall spend all the rest of my days in answering you. What more do you want to know?' 'The whole history of Middle-earth...' |
|
|
|
![]() |
|
|
|
|