The Barrow-Downs Discussion Forum


Visit The *EVEN NEWER* Barrow-Downs Photo Page

Go Back   The Barrow-Downs Discussion Forum > Middle-Earth Discussions > The Books
User Name
Password
Register FAQ Members List Calendar Today's Posts


Reply
 
Thread Tools Display Modes
Old 09-05-2012, 07:12 PM   #1
jallanite
Shade of Carn Dûm
 
Join Date: Apr 2001
Location: Toronto
Posts: 479
jallanite is a guest of Tom Bombadil.
You seem to be correct about Dante’s use of comedy. But Arabic works dealing with comedy were very important.

Aristotles’s Poetics was translated into Arabic in medieval times, where it was elaborated upon by Arabic writers and philosophers, such as Abu Bischr, his pupil Al-Farabi, Avicenna, and Averroes.

They applied Aristotle’s dictums to Arabic poetic themes and defined comedy as simply the “art of reprehension”, and made no reference to light and cheerful events or happy endings. Comedy was translated as hija (satirical poetry). Many early European critics followed this and defined comedy as only satire. Admittedly Dante seems not to have done so, following some other tradition.

My understanding is that it was these Arabic writings that were one of the main foundations of western critical theory. But these Arabic writings were indeed not responsible for comedy meaning any “low” poem.
jallanite is offline   Reply With Quote
Old 09-05-2012, 07:44 PM   #2
William Cloud Hicklin
Loremaster of Annúminas
 
William Cloud Hicklin's Avatar
 
Join Date: Oct 2006
Posts: 2,330
William Cloud Hicklin is battling Black Riders on Weathertop.William Cloud Hicklin is battling Black Riders on Weathertop.William Cloud Hicklin is battling Black Riders on Weathertop.
Unfortunately

1) The second book of the Poetics, covering comedy, was lost, and
2) The Arabic translation of the first book, on tragedy, was a very bad one (IIRC an indirect one via Aramaic)
__________________
The entire plot of The Lord of the Rings could be said to turn on what Sauron didn’t know, and when he didn’t know it.
William Cloud Hicklin is offline   Reply With Quote
Old 09-05-2012, 07:47 PM   #3
William Cloud Hicklin
Loremaster of Annúminas
 
William Cloud Hicklin's Avatar
 
Join Date: Oct 2006
Posts: 2,330
William Cloud Hicklin is battling Black Riders on Weathertop.William Cloud Hicklin is battling Black Riders on Weathertop.William Cloud Hicklin is battling Black Riders on Weathertop.
Incidentally, the morning after the Birthday Party, especially Bilbo's parting giftes, is very funny.
__________________
The entire plot of The Lord of the Rings could be said to turn on what Sauron didn’t know, and when he didn’t know it.
William Cloud Hicklin is offline   Reply With Quote
Old 09-06-2012, 02:25 PM   #4
Morthoron
Curmudgeonly Wordwraith
 
Morthoron's Avatar
 
Join Date: Jun 2007
Location: Ensconced in curmudgeonly pursuits
Posts: 2,515
Morthoron is a guest of Galadriel in Lothlórien.Morthoron is a guest of Galadriel in Lothlórien.Morthoron is a guest of Galadriel in Lothlórien.Morthoron is a guest of Galadriel in Lothlórien.Morthoron is a guest of Galadriel in Lothlórien.
Quote:
Originally Posted by William Cloud Hicklin View Post
Unfortunately

1) The second book of the Poetics, covering comedy, was lost...
One of the central plot points of Umberto Eco's The Name of the Rose. Great book!
__________________
And your little sister's immaculate virginity wings away on the bony shoulders of a young horse named George who stole surreptitiously into her geography revision.
Morthoron is offline   Reply With Quote
Old 09-06-2012, 02:42 PM   #5
jallanite
Shade of Carn Dûm
 
Join Date: Apr 2001
Location: Toronto
Posts: 479
jallanite is a guest of Tom Bombadil.
Quote:
Originally Posted by William Cloud Hicklin View Post
Unfortunately

1) The second book of the Poetics, covering comedy, was lost, and
2) The Arabic translation of the first book, on tragedy, was a very bad one (IIRC an indirect one via Aramaic)
True enough, although the source for the Arabic version of Aristotle’s Poetics was actually in Syriac, a late descendant of Aramaic.

That this translation is now partially lost is irrelevant because it was complete when early Arab commentators used it. Indeed, that the Arabs were using a bad translation helps explain some of their misinterpretations.

The surviving works were influential in medieval Europe, particularly Avarroes (who indeed did not have access to the Poetics). Late medieval and Renaissance writers sometimes preferred Avarroes’ interpretation to better translations because they preferred Avarroes’ humanism.

See http://en.wikipedia.org/wiki/Averroes for a reasonable discussion.

Again, this has nothing to do with Dante’s use of Comedy as the name of his poem.
jallanite is offline   Reply With Quote
Reply


Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off

Forum Jump


All times are GMT -6. The time now is 12:55 AM.



Powered by vBulletin® Version 3.8.9 Beta 4
Copyright ©2000 - 2025, vBulletin Solutions, Inc.