![]() |
|
|
|
Visit The *EVEN NEWER* Barrow-Downs Photo Page |
|
|
|
|
#1 | ||||
|
Fading Fëanorion
Join Date: Mar 2006
Location: into the flood again
Posts: 2,911
![]() ![]() ![]() |
Reading this thread, I can't help thinking of Tolkien when he said he's "translating" the Westron names into English because otherwise they would seem as alien as the Elvish names. The Finnish, Czech and Ukrainian names give me the same feeling as the few Westron names that we know.
Quote:
![]() Quote:
Quote:
Quote:
I'd like to see translated names in more languages! ![]() Where are the local speakers of the Romance languages? |
||||
|
|
|
|
|
#2 |
|
Woman of Secret Shadow
Join Date: Oct 2006
Location: in hollow halls beneath the fells
Posts: 4,511
![]() ![]() ![]() ![]() |
Nice thread, Lommy.
![]() Czech - I had no idea it's that Entish language. The Ents' names sound just wonderful. And now I can't wait until I get to read Lotr in German. I have a copy waiting in the shelf, but I haven't had time to read it yet. Schattenfell, Hexenkönig - they just sound so much better than Hallavaharja or Noitakuningas. If I pretend having no clue what hukka means, and think about the word itself, it reminds me of some horrible Japanese thing that teenager girls are attracted to. Thanks a lot - I've lost one of the nicest words of the Finnish language. ![]() I have a copy of Lotr in Swedish so I thought I might as well post something. I don't have time for more today, so here are only some names from the Fellowship of the ring. Hope I have time to post more later this week. A rough guide to pronounciation: ĺ is pronounced like a in the word all, ä as e in help (or as a in bad if ä is in front of r), ö as u in fur. The Fellowship of the Ring: Sagan om ringen (the tale of the ring) The Two Towers: Sagan om de tvĺ tornen (the tale of the two towers) The Return of the King: Sagan om konungens ĺterkomst (the tale of the return of the king) Frodo Bagger (Frodo Baggins) Nedomkull (Underhill) Sam Gamgi (Sam Gamgee) Merry Vinbock (Merry Brandybuck) Hjortrongull (Goldberry) Gamla pilträdsgubben (Old man willow Barliman Smörblomma (Barliman Butterbur) Vidstige (Strider) Bill Ormbunke (Bill Ferny) Baggershus (Bag End) Hobsala (Hobbiton) Fylke (The Shire) Gamla skogen (The Old Forest) Kummelbergen (the Barrow-Downs) Kummelgast (the Barrow-Wight) Stegrande ponnyn (The Prancing Pony) Myggvattensträsken (Midgewater) Väderklinten (Weathertop) Vattnadal (Rivendell) Dimmiga bergen (Misty Mountains) Mörkmĺrden (Mirkwood) Västerness (Westernesse) Midgĺrd (Middle-earth)
__________________
He bit me, and I was not gentle. |
|
|
|
|
|
#3 | |
|
Everlasting Whiteness
|
Quote:
![]() Kummelgast I like though.
__________________
“If more of us valued food and cheer and song above hoarded gold, it would be a merrier world.” |
|
|
|
|
|
|
#4 | ||
|
Shady She-Penguin
Join Date: Dec 2004
Location: In a far land beyond the Sea
Posts: 8,093
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
Really. It seems that the Swedish language makes everything sound silly.
I mean, look at those names. If I didn't recognise them, I would never guess those names were from LotR - I would guess they were from some children's book. I wouldn't be surprised at all to find Snusmumriken (or whatever the name is) or Lilla My on the list. (Hmmm... I did not mean to be rude, but you have to study Swedish here and I've only recently overcome my almost hysteric dislike of the language that lasted for years. *sigh* And when did you ever meet a Finn who didn't diss Sweden? )Quote:
Quote:
__________________
Like the stars chase the sun, over the glowing hill I will conquer Blood is running deep, some things never sleep Double Fenris
|
||
|
|
|
|
|
#5 | |
|
Silver in My Silent Heart
|
Quote:
Tove Jansson was the first thing I though of after reading the Swedish names.
|
|
|
|
|
|
|
#6 |
|
Princess of Skwerlz
Join Date: Jan 2002
Location: where the Sea is eastwards (WtR: 6060 miles)
Posts: 7,500
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
Fun topic, Lommy, and the Finnish words look so interesting! I like hearing your language; it's so quick and lively.*
There is an old thread which has posts on various languages and their translations of names and the poems. Here it is: Translations You might enjoy comparing some of the languages listed there. Mac already listed a good many of the German names; let me add only a couple that he missed and some that are different in the first translation : Gaffer - Ohm (an old word for grandfather) Barrow-wight - Grabunhold (literally, "grave monster") tweens - Zwiens (zwanzig is twenty, so it's a combination of twenty and teen, just like the English original) neekerbreekers - Zirperkirper (I like ths word better than the new translation that Mac listed - the noise crickets make is called "zirpen", so I think it's carried over well) Rosie Cotton - Rosie Hüttinger (This is derived from the etymology of the word "cotton" - it does not have to do with the fiber, but with a hut = Hütte.) *I have wonderful memories of a Finnish trio I met years ago, who sang "The Gospel Train" in Finnish. It went so fast and sounded really cute!
__________________
'Mercy!' cried Gandalf. 'If the giving of information is to be the cure of your inquisitiveness, I shall spend all the rest of my days in answering you. What more do you want to know?' 'The whole history of Middle-earth...' |
|
|
|
|
|
#7 |
|
Silver in My Silent Heart
|
Thank you very much for the link!
Among other I found the old Russian translation interesting. But really, the French looks (and maybe sounds) terribly un-Tokienish. And funny that a Finn started the thread there too.
|
|
|
|
|
|
#8 |
|
Shady She-Penguin
Join Date: Dec 2004
Location: In a far land beyond the Sea
Posts: 8,093
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
That was indeed very interesting, Esty - I must say the Spanish one looked fascinating. Maybe I'll know enough Spanish someday to read LotR is Spanish... *dreams*
__________________
Like the stars chase the sun, over the glowing hill I will conquer Blood is running deep, some things never sleep Double Fenris
|
|
|
|
|
|
#9 |
|
Fading Fëanorion
Join Date: Mar 2006
Location: into the flood again
Posts: 2,911
![]() ![]() ![]() |
Sorry for a lengthy post full of strange words...
I'm not exactly sure why I did this - probably just to satisfy my inner geek - but I went through Wikipedia to have a look at some well-known names in many other languages (for completeness, I also include those already given in here):
The Lord of the Rings Gospodar prstenova (Bosnian) Pán prstenů (Czech) Ringenes Herre (Danish) Der Herr der Ringe (German) El seńor de los anillos (Spanish) Le Seigneur des Anneaux (French) Gospodar prstenova (Croatian) Hringadróttinssaga (Icelandic) Il Signore degli Anelli (Italian) Žiedų valdovas (Lithuanian) A gyűrűk ura (Hungarian) In de Ban van de Ring (Dutch) Ringenes herre (Norwegian) Władca Pierścieni (Polish) O Senhor dos Anéis (Portuguese) Stăpânul Inelelor (Romanian) Gospodar prstanov (Slovenian) Taru sormusten herrasta (Finnish) Sagan om ringen (Swedish) Yüzüklerin Efendisi (Turkish) Middle-earth Srednja Zemlja (Bosnian) Středozem (Czech) Midgĺrd (Danish) Mittelerde (German) Tierra Media (Spanish) Terre du Milieu (French) Miđgarđur (Icelandic) Terra di Mezzo (Italian) Középfölde (Hungarian) (this one sounds very strange to my ear) Midden-aarde (Dutch) Midgard (Norwegian) Śródziemie (Polish) Terra Média (Portuguese) Pământul de Mijloc (Romanian) Srednji svet (Slovenian) Keski-Maa (Finnish) Midgĺrd (Swedish) Orta Dünya (Turkish) I looked at several others, too, but I think this is already getting too much here, so I'll just post the interesting (I think) ones. Frodo Baggins Frodo Sćkker (Danish) Frodo Bolsón (Spanish) Frodon Sacquet (French) (Frodon? Very stange...) Zsákos Frodó (Hungarian) Frodo Balings (Dutch) Frodo Lommelun (Norwegian) Frodo Bisagin (Slovenian) Shire Herredet (Danish) Comarca (Spanish) Comté (French) Contea (Italian) Gouw (Dutch) Hobsyssel (Norwegian) Condado (Portuguese) Šajerska (Slovenian) Is it just coincidence that the Finnish (Kontu) is so similar to the Romance ones? Rivendell Klřvedal (Danish) Fondcombe (French) Gran Burrone (Italian) (doesn't this sound like a nice Italian restaurant? )Meriadoc Brandybuck Meriadoc Brandigamo (Spanish) (doesn't this almost sound like Kalimac Brandagamba?) Meriadoc Brandebouc (French) Borbak Trufiádok (Hungarian) Goldberry Baya de Oro (Spanish) Baie d'Or (French) Baccador (Italian) (this simply doesn't sound female to my ear) Barliman Butterbur Cebadilla Mantecona (Spanish) Prosper Poiredebeurré (French) Witch-King Rey Brujo (Spanish) (this sounds adequately scary, doesn't it? )Roi-Sorcier (French) Re Stregone (Italian) Tovenaar-koning (Dutch) Gríma Wormtongue Gríma Lengua de Serpiente (Spanish) Gríma langue de Serpent (French) Gríma Vermilinguo (Italian) (I like this one )Gríma Slangtong (Dutch) Gríma Ormtunge (Norwegian) |
|
|
|
![]() |
|
|
|
|