The Barrow-Downs Discussion Forum


Visit The *EVEN NEWER* Barrow-Downs Photo Page

Go Back   The Barrow-Downs Discussion Forum > Middle-Earth Discussions > The Books
User Name
Password
Register FAQ Members List Calendar Today's Posts


 
 
Thread Tools Display Modes
Prev Previous Post   Next Post Next
Old 08-08-2007, 12:08 PM   #11
davem
Illustrious Ulair
 
davem's Avatar
 
Join Date: Aug 2002
Location: In the home of lost causes, and forsaken beliefs, and unpopular names,and impossible loyalties
Posts: 4,240
davem is battling Black Riders on Weathertop.davem is battling Black Riders on Weathertop.
Quote:
Originally Posted by Lalaith View Post

As for Bilbo saying "Good heavens" in Russian, I personally wouldn't have thought about the religious significance until it was pointed out, it's not like saying "Good God" to my mind. Also I'm sure that in the Hobbit he does say "Bless me" which also has religious connotations does it not?
Now, that's down to my poor memory & posting while at work. The actual Russian (tr. Rakhmanova) has exclamations such as 'Dear God!', 'My God!', 'Merciful God!', 'god only knows', & 'otherwise god only knows' & has Bombur saying 'God forbid that I should criticise Thorin, may his beard grow limitlessly' (taken from the essay 'Tolkien Through Russian Eyes' by Mark T Hooker.) Note that this translation was made during the communist period, so the references to God were actually quite risky! Point being, a Russian reader would have understood the book to be to be a far more 'religious' work than an English reader of the original.

I think that translating the word as 'natives' makes the Greenlanders seem too PC. But this is another question - if you avoid using an 'offensive' term in order to spare the feelings of modern readers don't actually create a false image of the original work &, by extension, of the original settlers? Rakhmanova's translation of TH could be seen as a 'political' statement in a communist state, but how many Russian readers take TH as a 'Christian' story. Tolkien stated that he deliberately removed all references to religion in LotR, Rakhmanova has inserted religious references into TH. But has she made it a different work?

BTW, the translator of the Vinland Sagas is Keneva Kunz. The earlier Penguin translation by Magnus Magnusson (I think) retains the original Skraelings.
davem is offline   Reply With Quote
 


Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off

Forum Jump


All times are GMT -6. The time now is 05:07 PM.



Powered by vBulletin® Version 3.8.9 Beta 4
Copyright ©2000 - 2025, vBulletin Solutions, Inc.