![]() |
|
|
|
Visit The *EVEN NEWER* Barrow-Downs Photo Page |
|
|
#11 | ||
|
A Mere Boggart
Join Date: Mar 2004
Location: under the bed
Posts: 4,737
![]() ![]() |
Quote:
First off, I know full well that a lot of kids feel 'alienated' by being presented with Shaespeare to read, but that is not their problem, nor is it Shakespeare's. It is the teacher's problem, and given the right teaching, ALL readers can come to enjoy Shakespeare! I really, really hate dumbed down curricula which, with the best intentions usually, only deny certain sectors of society from access to quality literature and quality learning. For example, this trend to kids studying excerpts instead of works. A 'sexed-up' modern version (e.g. a film, comic book etc) can stand alongside an original as a fab teaching aid (or as fun - I personally love 'graphic versions' of books), but it can never be a replacement. Now onto language...a comparison between an British English speaker and any other English speaker might also be found in a modern English speaker and a speaker of Middle English. When I read Chaucer I pretty much understand what he wrote, but inevitably over time nuances have been lost - someone needs to tell me what these are! I am not upset nor is my intelligence insulted that someone steps in (usually a teacher or whoever writes the footnotes) to tell me what that word means, what it meant back then. Let's bring up Shakespeare again (you did so I can :P) - there are many words in his work I didn't understand until I was told what they meant - swive for example, and sneap - this latter I only discovered from talking to a modern day person from Nuneaton who uses the word in her everyday slang. I am really pleased I can find out what these words meant, it gives me greater understanding! So, I'm not sure why folk get so indignant when say davem brings up examples of language use that are specifically English (as in culturally not linguistically), but I think this could be down to the influence of Political Correctness. It's an uncomfortable, yet inevitable fact to me that when I pick up some Goethe to read (and I do like Faust, it's ace) I will inevitably, as a non-native German speaker (actually a pretty poor speaker of German at all) not understand the full meaning of some of the words therein unless someone tells me about them. However I'm not going to get in a hissyfit over it - it's life. As for other variations of English, yeah, I struggle with those too, and it causes much hilarity when I get American biscuits confused with English ones (along the lines of: Eyuw! Gravy? On Chocolate Hobnobs? You savages!) for example. but I'm not going to come over all insulted when a kindly American explains the difference! It's actually both funny and interesting to me. Same with a lot of songs - I just do not 'get' the references in the lyrics. Fact of life. So we have choices: we accept that sometimes some readers will not 'get' everything. we accept that annotated versions are actually useful. we don't get the hump when someone explains something from the culture of the writer. we carry on as we are, having hissy fits because we have a chip* about thinking the other person considers us a 'colonial' or a 'foreigner' - errr, no we don't, we just want to explain what it means because it's useful and informative. Otherwise it really is Political correctness gone mad... *it can be one from a sealed foil bag or one out of a dep fat fryer, I don't care either way... Quote:
__________________
Gordon's alive!
|
||
|
|
|
|
|
|
|