The Barrow-Downs Discussion Forum


Visit The *EVEN NEWER* Barrow-Downs Photo Page

Go Back   The Barrow-Downs Discussion Forum > Announcements and Obituaries > The Barrow-Downs
User Name
Password
Register FAQ Members List Calendar Today's Posts


Reply
 
Thread Tools Display Modes
Old 05-04-2007, 06:04 PM   #1
Aiwendil
Late Istar
 
Join Date: Mar 2001
Posts: 2,224
Aiwendil is a guest at the Prancing Pony.Aiwendil is a guest at the Prancing Pony.
I'm glad you like it.

Legate: Yes, some of the declensions of proper names look strange, partly because Quenya is itself a language that declines nouns. It's particularly striking in cases where the form we usually encounter in Quenya is the plural, since I based all decisions as to how to decline names on the nominative singular. So for example instead of starting with "Ainur" (the form we see most often) and trying to decide how to decline it, I started with "Ainu". I also made the somewhat dubious decision to treat "Ainu" as a (very rare) 4th declension neuter, since it resembles "cornu" and "genu". A lot of proper nouns were troublesome, actually - for instance, "Elf" - I vacillated between translating this as "nympha" (or something along those lines) and (what I eventually chose) just rendering it "Alfus".

Nogrod: The somewhat vulgate style was not really a conscious decision on my part, though I agree that the finished product looks more like late Imperial Latin than like Cicero. I think it's a result of my attempt to preserve the style of the English, which has a lot of ". . ., and . . ., and . . ." sort of stuff. But now that I think about it, I suppose I did also have the Vulgate Bible in the back of my mind - or rather the little of the Vulgate that I've actually read (about half of Genesis).

I have been working, rather haltingly, on the Valaquenta as well, and when (and if) I finish it, I'll put it up also.

Edit: Actually, I've just remembered it was not the Vulgata that I read parts of; it was the older Vetus Latina - though that's still "Late Latin" and differs significantly from the Classical style.

Last edited by Aiwendil; 05-04-2007 at 06:22 PM.
Aiwendil is offline   Reply With Quote
Old 05-04-2007, 06:49 PM   #2
Nogrod
Flame of the Ainulindalė
 
Nogrod's Avatar
 
Join Date: Jan 2006
Location: Wearing rat's coat, crowskin, crossed staves in a field behaving as the wind behaves
Posts: 9,308
Nogrod is wading through the Dead Marshes.Nogrod is wading through the Dead Marshes.Nogrod is wading through the Dead Marshes.Nogrod is wading through the Dead Marshes.Nogrod is wading through the Dead Marshes.Nogrod is wading through the Dead Marshes.
Send a message via MSN to Nogrod
Quote:
Originally Posted by Aiwendil
I think it's a result of my attempt to preserve the style of the English, which has a lot of ". . ., and . . ., and . . ." sort of stuff.
Which English?

Sorry. No offence or anything like that. I do admire your work.

Just couldn't resist this one in relation to the nicely detailed differences of Latin we're speaking here about...

(Nicely detailed? The real cognoscenti would give us a much more detailed analysis of styles... )
__________________
Upon the hearth the fire is red
Beneath the roof there is a bed;
But not yet weary are our feet...
Nogrod is offline   Reply With Quote
Old 05-14-2007, 09:17 AM   #3
the guy who be short
Shadowed Prince
 
the guy who be short's Avatar
 
Join Date: Jan 2003
Location: Thulcandra
Posts: 2,343
the guy who be short has just left Hobbiton.
I have my Latin Language 1 GCSE exam tomorrow. This is a great resource! Gratias ago.
the guy who be short is offline   Reply With Quote
Old 08-28-2007, 05:52 PM   #4
Aiwendil
Late Istar
 
Join Date: Mar 2001
Posts: 2,224
Aiwendil is a guest at the Prancing Pony.Aiwendil is a guest at the Prancing Pony.
I finished and added the Valaquenta. Again, be warned that my Latin skills are not all that great and that the text is far from guaranteed to be grammatically correct. If anyone finds mistakes, I'd be much obbliged if they would point them out to me.
Aiwendil is offline   Reply With Quote
Old 09-07-2007, 02:06 PM   #5
Wanderer of Light
Pile O'Bones
 
Wanderer of Light's Avatar
 
Join Date: Sep 2007
Location: Zoetermeer, The Netherlands
Posts: 11
Wanderer of Light has just left Hobbiton.
Send a message via MSN to Wanderer of Light
Did you write it in church-Latin or Classical Latin?
__________________
"Ick ben de opstandinge ende het leven: die in my gelooft sal leven/ alwaer hy oock gestorven:"
^ Joannis 11:25
Wanderer of Light is offline   Reply With Quote
Old 09-07-2007, 03:05 PM   #6
Aiwendil
Late Istar
 
Join Date: Mar 2001
Posts: 2,224
Aiwendil is a guest at the Prancing Pony.Aiwendil is a guest at the Prancing Pony.
My aim was Classical Latin, though I didn't hesitate to use a few ecclesiastical words when appropriate (like 'daemon'). But I think the style tends toward later imperial Latin rather than that of Caesar or Cicero.
Aiwendil is offline   Reply With Quote
Old 10-06-2007, 12:05 PM   #7
Wanderer of Light
Pile O'Bones
 
Wanderer of Light's Avatar
 
Join Date: Sep 2007
Location: Zoetermeer, The Netherlands
Posts: 11
Wanderer of Light has just left Hobbiton.
Send a message via MSN to Wanderer of Light
How far are you with translating the next bit? I really can't wait for it ....

Although it is quit troublesome I can understand most of it with aid of a dictionairy and my school book .
__________________
"Ick ben de opstandinge ende het leven: die in my gelooft sal leven/ alwaer hy oock gestorven:"
^ Joannis 11:25
Wanderer of Light is offline   Reply With Quote
Reply


Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off

Forum Jump


All times are GMT -6. The time now is 07:40 PM.



Powered by vBulletin® Version 3.8.9 Beta 4
Copyright ©2000 - 2025, vBulletin Solutions, Inc.