The Barrow-Downs Discussion Forum


Visit The *EVEN NEWER* Barrow-Downs Photo Page

Go Back   The Barrow-Downs Discussion Forum > The New Silmarillion > Translations from the Elvish - Public Forum
User Name
Password
Register FAQ Members List Calendar Today's Posts


 
 
Thread Tools Display Modes
Prev Previous Post   Next Post Next
Old 10-12-2005, 07:48 PM   #9
Aiwendil
Late Istar
 
Join Date: Mar 2001
Posts: 2,224
Aiwendil is a guest at the Prancing Pony.Aiwendil is a guest at the Prancing Pony.
NA-RG-32: I put a critical comma in the wrong place in my last suggestion. It should have been:

Quote:
NA-RG-32{Flinding}[Fierce] he answered, and fear left him
. . . which I think sounds better than "answered he".

The spell: I suppose your reasoning makes sense. I am still a little unsure, but I can definitely see keeping the spell.

Further comments up to NA-RG-55

NA-RG-38: I agree with your use of "Fingon" in place of "Faery". But what do you make of the "seven kindreds"?

Quote:
where sleep the swords of seven kindreds,

I am not sure whether this is a reference to some earlier conception of the divisions of Men or Elves.

NA-RG-40:
Quote:
Thus NA-RG-40{Flinding}[the Friend] faltered, faintly stirring
I think we can just use:
Quote:
Thus NA-RG-40{Flinding}[Gwindor] faltered, faintly stirring
NA-SL-08: I agree with the deletion, but in view of it I would not start a new sentence at line 1481:

Quote:
There the twain enfolded phantom twilight {1475} and dim mazes dark, unholy NA-SL-08{, in Nan Dungorthin where nameless gods have shrouded shrines in shadows secret, more old than Morgoth or the ancient lords the golden Gods of the guarded West}. {1480} [B]but the ghostly dwellers of that grey valley
NA-RG-42: I would say:
Quote:
NA-RG-42{Flinding}[Gwindor] fancied, fell, unwholesome
NA-RG-44: We might use "Gwindor" here instead of "fearful" but I'm undecided on which is to be preferred - saving the precise sense or saving the alliteration.

NA-SL-09:
We must of course delete the reference to fugitives from the battle, but your line does not have the requisite alliteration. All I can think of at the moment is:

Quote:
NA-SL-09{that death and thraldom in the dreadful throes
of Nirnaith Ornoth, a number scanty, escaped unscathed.} Thence skirting wild [the wooded hills,]
There's a typo in line 1548 - "Nan-thatren" for "Nan-tathren".

NA-RG-51: This is a case where I'd go for "Elf" instead of "Noldo", leaving simple alliteration.

NA-RG-52: I would say:
Quote:
Then NA-RG-52{Flinding}[Gwindor] fearful lest fresh madness
NA-RG-53:
Quote:
NA-RG-53 {But Flinding the faithful}[The Faithful friend Gwindor] feared no longer;
If "friend" is considered a stress, then the first half-line is too long; if it's not, then it doesn't contribute to the alliterative scheme and is thus useless. So I would make it:

Quote:
NA-RG-53 {But Flinding the faithful}[But faithful Gwindor ] feared no longer;
NA-RG-55: This can be:
Quote:
and fared to NA-RG-55{Flinding}[Gwindor], and flung him down
Aiwendil is offline   Reply With Quote
 


Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off

Forum Jump


All times are GMT -6. The time now is 12:34 PM.



Powered by vBulletin® Version 3.8.9 Beta 4
Copyright ©2000 - 2026, vBulletin Solutions, Inc.