![]() |
|
|
|
Visit The *EVEN NEWER* Barrow-Downs Photo Page |
|
|
#8 |
|
Ghost Prince of Cardolan
Join Date: Feb 2003
Location: Something close like Shire
Posts: 769
![]() |
Why, you're welcome, littlemanpoet! [img]smilies/biggrin.gif[/img]
But I thought of something that might back up my argument. I managed to find Bright's Old-English Glossary from the web and on the basis of its information I would translate "hefaenricaes uard" as "Heaven-Kingdom's keeper/guard" or "the keeper of Heaven-Kingdom" (contrast: "the keeper of Heaven's Kingdom"). (heofon (heofone, f) m heaven + gs rîces [rîce n kingdom, sovereignty, authority] >> "kingdom" is in genitive, not "heaven", as is the word "moncynnæs"=mankind's) So this turns your argument up-side down, littlemanpoet: yes, the lines have the same grammatical constuction but it seems that the latter line ("keeper of mankind" i.e. "Mankind's keeper") is translated more accurately; the emphasis here is on the word "keeper". So this lines with my thought of repetition: "the keeper of Heaven-Kingdom"="the holy Creator"="the keeper of mankind"=the Eternal Lord"=the Almighty Lord". How does that sound? Mark again that I really don't know Old-English at all. [img]smilies/smile.gif[/img]
__________________
Despair is only for those who see the end beyond all doubt. |
|
|
|
|
|
|
|