![]() |
![]() |
Visit The *EVEN NEWER* Barrow-Downs Photo Page |
|
![]() |
#1 | |||||||||||||||||
Stormdancer of Doom
|
ketchup, ketchup
Notes taken while reading the chapter (pre-thread-reading) :
Always wondered why Aragorn was so fussy about leaving Anduril at Theoden's door; thought it was a kind of snooty paranoia. However I think now that he was worried somebody would un-intentionally be caught by the weapon's protective whatever-it-was (curse? spell? blessing? scabbard?) Quote:
Quote:
Edoras has a cool floor: Quote:
Quote:
Quote:
Quote:
Quote:
Quote:
Child first brought to my attention a theme that runs throughout the entire trilogy. Gandalf with elegance and simplicity states it here: Quote:
Quote:
Once again we see Aragorn's basic and simple virtues at work: Quote:
Quote:
Quote:
Quote:
![]() I remember Gimli's cap and shield, but I don't remember the beginning of that paragraph; always missed it before, or skimmed it. Quote:
Quote:
The men gallop off, and our last sight is this: Quote:
__________________
...down to the water to see the elves dance and sing upon the midsummer's eve. Last edited by mark12_30; 02-25-2005 at 07:30 PM. |
|||||||||||||||||
![]() |
![]() |
![]() |
#2 | ||||||||
Stormdancer of Doom
|
uh, I made it 3/4 thru the thread...
Lhunardawen -- wonderful points about the light-and-hope mystical unity!
Quote:
Quote:
It's interesting to read in the thread how many folk were disapppointed in Aragorn's behavior at Theoden's doorway. How dangerous was Anduril? Was Aragorn's statement 'death hshall come to any man' for real, or was Anduril just a normal sword? What about in the sword? Aragorn says by way of warning that Quote:
At Rivendell, Narsil was re-forged by elven-smiths, who added symbols & runes of power: Quote:
Quote:
Aragorn isn't the type to lightly curse someone, especially a stranger, so I doubt he was making the curse up himself on the spot. Nor would Aragorn lie. As I've said before, he doesn't know how to lie; he'd choke if he tried. So there's a spell of some sort on the sword; and he's really worried about some clueless, curious rider handling his sword and dropping dead. He mutters the sword's lineage and power to Hama, gets Hama's wide-eyed promise that nobody will touch it, and he's satisfied. I stand by my notes. I think he was acting in an attempt to protect the unknowing, hesitant to declare himself quite yet, worried that someone might pick up and inspect an interesting and ancient sword, maybe even draw it out of curiousity, and invoke some curse on their own heads without intending it. Other comments... Fordie: Dude!! Nice connection between tapestries and webs!! ![]() Quote:
Quote:
davem, biblically the snake is matched to Satan in the garden of eden; but in the new testament, the terms "snakes and scorpions and over all the power of the enemy" are a broad, generalized reference to the demonic. I think Gandalf is simply pointing out that Grima's alliance is to the darkness, not to the light; Grima isn't Melkor, nor is he Sauron. But through Saruman, Grima is a servant of Melkor and Sauron, whether he realises it or not. Interesting point about shadows & deliverance... Quote:
Lalwende-- interesting picture of foggy rolling fields... nice. To me that says "Barrow-Downs" or "North Downs." I picture Rohan as (cough) the great plains of America... don't shoot me. ![]()
__________________
...down to the water to see the elves dance and sing upon the midsummer's eve. |
||||||||
![]() |
![]() |
![]() |
#3 |
Scion of The Faithful
Join Date: Apr 2003
Location: The brink, where hope and despair are akin. [The Philippines]
Posts: 5,312
![]() ![]() |
![]()
There was one who took the alternate role for the serpent, aside from the famous Lucifer. His name was Samael.
It is said that on the sixth day, God was so pleased with Adam he wanted the angels to bow down to him. Samael refused, and Michael warned him of the consequence of his disobedience. But Samael gathered many angels of like mind to him and said something to the effect of “Let God try!” and Michael promptly tossed him out of heaven. Now, at the risk of being accused of crossing the allegory line, I’d say we see hints of Saruman here. He didn't think Men were good enough to rule Middle-earth—which was Ilúvatar's plan. In this case, however, his downfall was brought about by the very beings he thought weren’t good enough.
__________________
フェンリス鴨 (Fenrisu Kamo) The plot, cut, defeated. I intend to copy this sig forever - so far so good...
|
![]() |
![]() |
![]() |
#4 |
Scion of The Faithful
Join Date: Apr 2003
Location: The brink, where hope and despair are akin. [The Philippines]
Posts: 5,312
![]() ![]() |
![]()
When we first came across Théoden he looked a man so old and feeble you’d wonder if he could even leave Meduseld. After a little chat with Gandalf we see him riding off to battle. What happened? And how came he to be dotard in the first place?
Gríma Wormtongue. This cunning servant of Saruman must have had a part of his master’s power. “You are old,” he must have said to Théoden once, “and you’re not getting any stronger.” It may have been true, perhaps, but this is all the more a testament to the subtlety with which Gríma presented the thought. OK, so maybe Théoden may have been drugged, but I think the greater evil was done when Théoden accepted these words with its deeply-hidden lie. But Gandalf comes. He breaks the spell decisively (but probably not completely, alas!) with a combination of hope: [Gandalf: ]Not all is dark.. . . and the truth: [Gandalf: ]Nor does your age lie so heavily on your shoulders as some would have you think.However, Gríma will not give up without a fight. He tries to replant the lie: [Gríma: ]I care for you and yours as best I may. But do not weary yourself, or tax too heavily your strength.Then he tries to denounce the bringer of truth: [Gríma: ]Dear lord! It is as I feared. This wizard has bewitched you.But all his attempts failed: [Théoden: ]If this is bewitchment, it seems to me more wholesome than your whisperings. Your leechcraft ere long would have had me walking on all fours like a beast.And then the serpent is revealed for what it really is, and all its plots laid bare: [Gandalf: ]Down, snake! Down on your belly! How long is it since Saruman bought you? What was the promised price? When all the men were dead, you were to pick your share of the treasure, and take the woman you desire?Ah, Mighty Whitey. What an entrance you make. As my sister had said waaay above, light has indeed come into Meduseld, and all deeds of darkness are exposed in it.
__________________
フェンリス鴨 (Fenrisu Kamo) The plot, cut, defeated. I intend to copy this sig forever - so far so good...
|
![]() |
![]() |
![]() |
#5 | ||
Banshee of Camelot
Join Date: May 2002
Location: Switzerland
Posts: 5,830
![]() |
Like Bethberry I find Tolkien's portreyal of the Rohirrim culture one of the most striking and intriguing things in this chapter.
Quote:
Quote:
The "proverbs" that Estelyn mentioned are something I became aware of some time ago. I found them so intriguing I started looking for them in all Tolkien's works and collecting them. English not being my mothertongue, I am often not sure which ones are traditional proverbs and which ones Tolkien made up - they all sound so genuine! Like many things Tolkien wrote they are about something in the story, but at the same time they express a general, timeless truth. I love the scene where Gandalf raises Theoden's spirit and kindles hope and courage in him. It's so much subtler and better than the horrible exorcism scene in the movie (sorry about the "movie-bashing", but somehow just those scenes that I didn't like make me appreciate the book scenes all the more!)
__________________
Yes! "wish-fulfilment dreams" we spin to cheat our timid hearts, and ugly Fact defeat! |
||
![]() |
![]() |
![]() |
#6 |
Scion of The Faithful
Join Date: Apr 2003
Location: The brink, where hope and despair are akin. [The Philippines]
Posts: 5,312
![]() ![]() |
![]()
This chapter—indeed, this Book III—reeks of distrust. For instance, Gandalf gets mistaken for Saruman (or his phantom) far too often—it had got me thinking that had Gandalf not announced himself in anyway before he entered Meduseld, Gríma’s reaction might have been, “What are you doing here, master?”
Then there’s this whole Lothlórien issue, which is part of the Rohirric culture, it seems. After all, Éorl was the first to show distrust: [Éorl: ][N]one can pass, few or many, through the Dwimordene where dwells the White Lady and weaves nets that no mortal can pass.Many others show it: Éomer, Háma, and of course, Gríma. In midst of all this mistrust, Gandalf comes with these words: [Gandalf: ][N]ow all friends should gather together, lest each singly be destroyed.This, I think, is the lesson that every good citizen of Middle-earth needed to learn. So sure, the Rohirrim may have initially distrusted the Huorns and the Ents, but by the time they rode to save Gondor (again), these Druedain-trusting chaps have gone a long way from the Dwimordene-fearing riders of Éorl.
__________________
フェンリス鴨 (Fenrisu Kamo) The plot, cut, defeated. I intend to copy this sig forever - so far so good...
|
![]() |
![]() |
![]() |
#7 | |||
Spectre of Decay
|
![]()
Late have I come. May that not prove ill.
I'm currently re-reading LotR, and I reached this chapter last night. A few thoughts occurred at the time, and hopefully I can address a couple of the issues that have been raised in this conclave. Please forgive the lack of quotes: I'm stealing time from work and my books are elsewhere. Quote:
I enjoyed Bêthberry's analysis of the language in this chapter. I remember that we've discussed in the past Tolkien's opinion that archaic English is able to convey certain archaic attitudes and thoughts better than its modern equivalent; in fact, he uses Theoden's speech in this chapter as an example in one of his letters, translating it into a modern idiom as well as one so archaic as to be almost late Middle English. More than anything, the language in this chapter evokes for me Victorian and Edwardian translations of Old English poetry and prose, which were usually as close to transliteration as scholars could manage. Nowadays this approach is frowned upon, and the translator is expected to render the original into an entirely modern idiom (reflecting that to Anglo-Saxons the diction was not dusty and old-fashioned), but I prefer the old method's closeness in literal meaning, rhythm and word order. Here, for example, are some lines of Old English rendered in both styles; the quotation is long because it's relevant to this chapter: Quote:
Quote:
Returning briefly to The Wanderer, do those lines look familiar to anyone? Old English elegiac poetry often dwells on the fading and departure of old joys and glories, and this poem is about exile, separation from a lord, companions and the joys of the feasting hall. It also concerns itself with the consolation to be found in Christ, but the main body of the work describes the old warrior, doomed to wander the world friendless, bereft of comradeship and leadership. The poem lament for the Rohirrim picks up the emphasis on a fallen people, the lost joys of the past, and recounts it with much the same rhetorical device. One might even say that the whole theme of loss and fading that runs through LotR, not to mention the traditional English love of nostalgia, are the direct descendents of the Old English elegies. On a completely different note, the revival of Théoden, although he seems rather too quick to abandon his former mistrust of Gandalf, is beautifully structured. If this chapter is about anyone, it is about the Lord of the Mark, about whom all of its events revolve; and his recovery is central to the narrative. The old, bent king is first shorn of his poor counsellor; then he is asked to trust Gandalf and to turn his mind away from despair. As he begins to come to himself, he moves physically from the dim hall to the fresh air, where Gandalf takes charge of him and relieves Éowyn of her spiritual burden. Already he begins to notice that the world is brighter outside Meduseld, both literally (a hall has no windows) and figuratively: now that he sees the world for himself it is no longer so dark as he had been led to believe. Gandalf's next prompting is that he should abandon his stick and stand unaided, at which he does so and stands upright, revealing the strength and stature of his youth. Finally he is told to take his sword, but before he can hold one he performs the kingly act of judging an errant subject, in this case Éomer. Having judged both wisely and fairly, he accepts Éomer's renewed service by taking his sword, and at this moment, as his authority as king is restored, so his hands regain the strength to wield a king's weapon. Finally he calls his people to arms like the hero of some verse epic. Théoden grows physically, mentally and spiritually, and his authority recovers, all in this one sequence. More importantly, while we may suspect that Gandalf is helping him with more than an arm to lean on and some good advice, the wizard does nothing obvious. To Théoden's men it seems that their king has recovered without assistance. Perhaps Tolkien was trying to demonstrate how powerful confidence and positive thinking can be. Gríma has exercised no obvious magical powers, but he has repeatedly worked on Theoden's mood, prompting him to sit brooding in his hall rather than walking among his people, quietly and determinedly fostering a spirit of defeatism and misery, and eroding the king's self-confidence just as he gradually undermines his authority. Gandalf acts here as the kindler of spirits that Círdan predicts that he will be in the Silmarillion. Observe how he withdraws, from supporting Théoden physically to sitting on a step beneath him. Gandalf is demonstrating how a good advisor should behave, but also showing that ability to persuade and guide others in sensible directions. Théoden's confidence and stature grow in each scene from this point until his final, triumphant exit on the Pelennor Fields, and it is easy to believe that he will 'sleep better' for it. At the beginning of the chapter, its title seems to contrast the glorious hall with its decrepit occupant; by the end, Théoden more than lives up to his grand and heroic residence. That's about all I have time for on this subject. May I be forgiven my laggardly entrance.
__________________
Man kenuva métim' andúne? Last edited by The Squatter of Amon Rûdh; 09-12-2006 at 07:06 AM. Reason: My translation was awful. It's now been improved for your edification and mine, |
|||
![]() |
![]() |
![]() |
|
|
![]() |