The Barrow-Downs Discussion Forum


Visit The *EVEN NEWER* Barrow-Downs Photo Page

Go Back   The Barrow-Downs Discussion Forum > Search Forums
User Name
Password
Register FAQ Members List Calendar Search Today's Posts Mark Forums Read


Showing results 1 to 25 of 37
Search took 0.00 seconds.
Search: Posts Made By: Findegil
Forum: Translations from the Elvish - Public Forum 07-19-2024, 03:27 AM
Replies: 72
Views: 40,430
Posted By Findegil
If our text is any kind of reference Tolkien was...

If our text is any kind of reference Tolkien was inconsitance in the capitalization of 'doom'. I have to say that I did not check the originals. Right now I don't have the books near me and the scans...
Forum: Translations from the Elvish - Public Forum 07-18-2024, 06:48 AM
Replies: 72
Views: 40,430
Posted By Findegil
Okay, I can follow your argument, even so for me...

Okay, I can follow your argument, even so for me "Doom" did refer to the final doom of Mekor. But yes, it could refer to the doom spoken after he was captured in the War of the Powers. To make that...
Forum: Translations from the Elvish - Public Forum 07-15-2024, 08:23 AM
Replies: 72
Views: 40,430
Posted By Findegil
Sorry for the late later answer. For the couple...

Sorry for the late later answer. For the couple it selfit would work but in the line before we have: "the chain Angaionr that ere Doom" This Doom must be the War of Wrath not the War of the Powers I...
Forum: Translations from the Elvish - Public Forum 10-10-2023, 04:21 AM
Replies: 72
Views: 40,430
Posted By Findegil
BL-RG-00.7: Okay, since the ‘like’ in the line...

BL-RG-00.7: Okay, since the ‘like’ in the line before makes this a figurative description and a petrified wood (living trees being stopped from fulfilling their natural grows) has exactly that subtle...
Forum: Translations from the Elvish - Public Forum 10-06-2023, 04:05 AM
Replies: 72
Views: 40,430
Posted By Findegil
BL-SL-03: Looks good for me. BL-RG-00.7: I...

BL-SL-03: Looks good for me.

BL-RG-00.7: I searched for the discussion about 'magic', but could not find it. I think now that the discussion was done in a phase of the project with not many...
Forum: Translations from the Elvish - Public Forum 10-05-2023, 05:55 AM
Replies: 72
Views: 40,430
Posted By Findegil
First of all: Elvellon, I am glad to have your...

First of all: Elvellon, I am glad to have your input here as everywhere. But here it is very welcome indeed, since my talent for rhyming is very limited.

Nonetheless, I have to argue against some...
Forum: Translations from the Elvish - Public Forum 09-09-2017, 05:17 PM
Replies: 72
Views: 40,430
Posted By Findegil
Boldog's special mission was removed because it...

Boldog's special mission was removed because it was never mentioned later. Aiwendils post 37 and me post 39 in this thread have some argument about that.

Respectfully
Findegil
Forum: Translations from the Elvish - Public Forum 09-15-2015, 12:25 PM
Replies: 72
Views: 40,430
Posted By Findegil
It is clear that Celegorm is the one in the end....

It is clear that Celegorm is the one in the end. But your comment looked like it is Curufin in the Lay, which I can not find their.

Respectfuly
Findegil
Forum: Translations from the Elvish - Public Forum 09-15-2015, 10:43 AM
Replies: 72
Views: 40,430
Posted By Findegil
Angrist looks like an easy task: About...

Angrist looks like an easy task:

About Curufin and Celegrom and who of the brethern proposed to marriage Lúthien: Curufin had already a son, so he could not propse the marriage, but I never have...
Forum: Translations from the Elvish - Public Forum 09-14-2015, 12:31 PM
Replies: 72
Views: 40,430
Posted By Findegil
I agree that it would be nice to mention...

I agree that it would be nice to mention Celebrimbor, but this position is not good. It will feel like an after thought. And it breaks the flow of the passage badly.

I would rather try to work it...
Forum: Translations from the Elvish - Public Forum 01-29-2013, 02:56 AM
Replies: 72
Views: 40,430
Posted By Findegil
Okay. I agree to both points. It seems we are...

Okay. I agree to both points. It seems we are done with this chapter for the second run.

I will see that I can come up with a corrected version in private forum soon.

Respectfully
Findegil
...
Forum: Translations from the Elvish - Public Forum 01-28-2013, 08:26 AM
Replies: 72
Views: 40,430
Posted By Findegil
I also looked into the points you commented on...

I also looked into the points you commented on and found 2 small issues that are not finially discussed:

BL-RG-08.5:You suggested to skip all 4 lines because you did not find the ryhme of alone -...
Forum: Translations from the Elvish - Public Forum 01-25-2013, 04:24 AM
Replies: 72
Views: 40,430
Posted By Findegil
Maybe we removed then more then necessary. As I...

Maybe we removed then more then necessary. As I already argued above we have evidence from Sil77 that the interest of Morgoth in Lúthien still existed:With this in mind probably we should make it...
Forum: Translations from the Elvish - Public Forum 01-23-2013, 05:51 PM
Replies: 72
Views: 40,430
Posted By Findegil
Posted by Aiwendil:Yes, I am still around and...

Posted by Aiwendil:Yes, I am still around and will gladdly any progress we make.

BL-RG-40: We will stay with Sauron then.

BL-SL-05: Posted by Aiwendil:True, but then what does the mention of...
Forum: Translations from the Elvish - Public Forum 12-05-2011, 11:26 AM
Replies: 72
Views: 40,430
Posted By Findegil
First the easier issues: BL-RG-40: I agree that...

First the easier issues:
BL-RG-40: I agree that 'Saurons' heralds' is also not very good. What about:But reading this again I see that I my have a wrong pronauciation of 'Gor-THAU-r's BATS.' Which...
Forum: Translations from the Elvish - Public Forum 11-15-2011, 06:45 AM
Replies: 72
Views: 40,430
Posted By Findegil
BL-EX-10: Yes, that is much improved. We will...

BL-EX-10: Yes, that is much improved. We will take it.

Respectfuly
Findegil
Forum: Translations from the Elvish - Public Forum 11-14-2011, 08:58 AM
Replies: 72
Views: 40,430
Posted By Findegil
BL-EX-03: Agreed. We delet the two lines. ...

BL-EX-03: Agreed. We delet the two lines.

BL-EX-06: To better the image of the cloud we could replace the 'a cloud' by 'dark cloud'. But for to the rest of your doubts I have no answer right now....
Forum: Translations from the Elvish - Public Forum 11-10-2011, 09:56 AM
Replies: 72
Views: 40,430
Posted By Findegil
BL-SL-05:Yes, that is what BL-SL-05 really was...

BL-SL-05:Yes, that is what BL-SL-05 really was about. My idea behind the move of these line was to eliminate the spezial mission of Boldog but hold him as a Orc leader, recently killed. But in the...
Forum: Translations from the Elvish - Public Forum 11-08-2011, 10:41 AM
Replies: 72
Views: 40,430
Posted By Findegil
Further comments: BL-EX-06: I do not much...

Further comments:

BL-EX-06: I do not much like to lose these lines. What about:

Line 1833: What a bot this:Okay, I added the information that it were only Noldor who gahtered in Tirion, but...
Forum: Translations from the Elvish - Public Forum 11-07-2011, 09:05 AM
Replies: 72
Views: 40,430
Posted By Findegil
A few comments as fare as I can do in a rush: ...

A few comments as fare as I can do in a rush:

Line 331: Done.

BL-EX-03: I think you missed one line, but you are correct that it is ungramatical. What about:

BL-EX-06: agreed, so not...
Forum: Translations from the Elvish - Public Forum 01-30-2007, 09:59 PM
Replies: 72
Views: 40,430
Posted By Findegil
Than I think we are done with this chapter. ...

Than I think we are done with this chapter.

Will work a bit on tonight and see if I can bring a finished version up in the privat forum.

Respectfully
Findegil
Forum: Translations from the Elvish - Public Forum 01-27-2007, 06:16 PM
Replies: 72
Views: 40,430
Posted By Findegil
After a very quiet period I will try to restart...

After a very quiet period I will try to restart with this part. As fare as I can see we only have to deicide on
BL-EX-03: There has as jet not been a final decision if we want to take the account of...
Forum: Translations from the Elvish - Public Forum 01-07-2007, 06:20 AM
Replies: 72
Views: 40,430
Posted By Findegil
Lets try another time to bring this to a good...

Lets try another time to bring this to a good end: I find "from" less forced than "'neath" and still think that "the sons of Fëanor" is better than "of Feanor’s sons".

Is their anything else...
Forum: Translations from the Elvish - Public Forum 11-08-2006, 12:47 PM
Replies: 72
Views: 40,430
Posted By Findegil
What about this: Beside a rhyming on seek/indeed...

What about this: Beside a rhyming on seek/indeed I changed "is your oath" to "you swore" because I found two times oath so short after one an other awkward. And I find that "Fëanor's sons" would be...
Forum: Translations from the Elvish - Public Forum 10-30-2006, 08:20 AM
Replies: 72
Views: 40,430
Posted By Findegil
BL-EX-10: That is definitly much better then my...

BL-EX-10: That is definitly much better then my own try. I find it impresive. What do you don't like?

Respectfully
Findegil
Showing results 1 to 25 of 37

 
Forum Jump

All times are GMT -6. The time now is 06:14 AM.



Powered by vBulletin® Version 3.8.9 Beta 4
Copyright ©2000 - 2024, vBulletin Solutions, Inc.