![]() |
|
|
|
Visit The *EVEN NEWER* Barrow-Downs Photo Page |
|
|
|
|
#1 | |
|
Shade of Carn Dûm
Join Date: Sep 2010
Location: Tol Morwen
Posts: 369
![]() |
No, but I always want to double-check the concepts in such early stages of development.
__________________
Quote:
|
|
|
|
|
|
|
#2 | ||||||||||||
|
Late Istar
Join Date: Mar 2001
Posts: 2,224
![]() ![]() |
I'm going to post my notes on the Narn text in this thread, even though they apply to the whole text, not just the section on Turin's fostering. Hopefully that doesn't cause too much confusion.
Looking at these notes again, I see that I had intended to take a more detailed look at the "Union of Maedhros" section, since I note that I see some problems with it but don't go into specifics. So looking at that section again is something I will try to do. Quote:
|
||||||||||||
|
|
|
|
|
#3 | |||
|
King's Writer
Join Date: Jul 2002
Posts: 1,721
![]() |
Introduction: I like your version, but why skip 'modern' and the part about the analphabetic use of English? I don't think we should skip this completly. What we edit is english and our readers are english speakers, so why we should skip this?
NA-EX-40.4: Corrected. NA-RG-29: Your version reads good. Finduilas/Gwindor/Turin: I do not agree that all the passages you mentioned are redundant. Some parts my be but not everything in it. It would be good if you could be more specific. NA-TI-28: I agree to use GA here. But I we have taken the statement of Orodreth giving Túrin more honore when he learned his Identity: Quote:
NA-EX-58: Why not insert the Dragon-helm? Quote:
Quote:
Findegil |
|||
|
|
|
|
|
#4 | ||||||
|
Late Istar
Join Date: Mar 2001
Posts: 2,224
![]() ![]() |
Quote:
The other phrase here, "that is forms of English intelligible to living users of the English tongue (who have some knowledge of letters, and are not limited to the language of daily use from mouth to mouth)", is an explanation of the word 'modern' for a non-linguistic audience. That is, Tolkien is explaining that he doesn't mean "modern" in the sense of current slang, but "modern" in the sense of English that is intelligible to living, literate, speakers. Quote:
Quote:
Quote:
Quote:
Quote:
Last edited by Aiwendil; 10-08-2017 at 07:38 PM. |
||||||
|
|
|
|
|
#5 | ||||||||||
|
Late Istar
Join Date: Mar 2001
Posts: 2,224
![]() ![]() |
I've reviewed the "Union of Maedros" section. Hopefully my suggestions below are clear; if not, I can provide my full proposed text for this section in the private forum.
Quote:
Quote:
However, there is also a mostly redundant passage to the same effect from the Narn which is used a bit later in this text. I think it should be removed from that location and, as the latest version of this passage, should probably be used here: Quote:
Quote:
Quote:
Quote:
Quote:
Quote:
Quote:
Quote:
|
||||||||||
|
|
|
|
|
#6 | |||||||||||
|
Late Istar
Join Date: Mar 2001
Posts: 2,224
![]() ![]() |
One miscellaneous typo:
Quote:
On the Turin/Gwindor/Finduilas material - I’ve just realized that I was working from an old version of the text here. Indeed, it seems I had already brought up my issues with repetitions between the prose and verse (see here) and the passages had already been re-arranged to improve this. I’ve re-read the section and found a few typos, but only two spots where I still think we have a redundancy stemming from multiple sources. Quote:
Quote:
Quote:
Quote:
Quote:
Quote:
Quote:
Quote:
Quote:
Quote:
Last edited by Aiwendil; 10-09-2017 at 11:13 AM. |
|||||||||||
|
|
|
|
|
#7 | ||
|
King's Writer
Join Date: Jul 2002
Posts: 1,721
![]() |
I agree to much of this but not to all your changes:
English: I agree to eliminate ‘modern’ following your argument. But as we call our work ‘Translation from the Elvish’ the second might need a small revision only: Quote:
Quote:
Findegil |
||
|
|
|
![]() |
| Thread Tools | |
| Display Modes | |
|
|
|
|