![]() |
![]() |
Visit The *EVEN NEWER* Barrow-Downs Photo Page |
|
![]() |
#1 | |
Gruesome Spectre
Join Date: Dec 2000
Location: Heaven's doorstep
Posts: 8,039
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
Quote:
![]()
__________________
Music alone proves the existence of God. |
|
![]() |
![]() |
![]() |
#2 | |
Banshee of Camelot
Join Date: May 2002
Location: Switzerland
Posts: 5,830
![]() |
I like the fall of that sentence too, and agree with Squatter that it fits Aragorn perfectly.I never felt it was an "awkward phrasing"! Anyway, I'd like to applaud Squatter's erudite post, it gives the perfect explanation.
I love Tolkien's language and for me, it is just the use of all these contrasting styles that makes reading LotR such a pleasure and adds to the reality of the characters and to the feeling of really being in another time. (I have read too many "historical" novels where just the setting is historical but as soon as the characters speak, the atmosphere is destroyed) Quote:
__________________
Yes! "wish-fulfilment dreams" we spin to cheat our timid hearts, and ugly Fact defeat! |
|
![]() |
![]() |
![]() |
#3 |
Doubting Dwimmerlaik
Join Date: Dec 2004
Location: Heaven's basement
Posts: 2,466
![]() ![]() |
Just one question, Guinevere: Is there any other utterance of Aragorn's or others that is so...well...different (and odd to these ears)? Why (to me) just the one?
__________________
There is naught that you can do, other than to resist, with hope or without it.
|
![]() |
![]() |
![]() |
#4 |
Pilgrim Soul
Join Date: May 2004
Location: watching the wonga-wonga birds circle...
Posts: 9,461
![]() ![]() ![]() ![]() |
I have a feeling that I have misread that as "a hard life and long" for years but now I look at it it does seem a bit peculiar - if you use the substitution trick - the first thing that came to mind was "I have had a red sweater and a blue"...... then it seems clear that two separate thigs are referred to as opposed to I have had a red and blue sweater. Now obviously it is far more likely that my grammar is at fault than the Prof of Philology's but it still seems peculiar.
__________________
“But Finrod walks with Finarfin his father beneath the trees in Eldamar.”
Christopher Tolkien, Requiescat in pace |
![]() |
![]() |
![]() |
#5 | ||
Dead Serious
|
Quote:
Quote:
I quote Mith because I think she's right to say that it seems peculiar, because this isn't how we normally speak--but insofar as the main examples (both on Wikipedia and in the contexts in which I've learned about them) of hendiadys tend to be Biblical, epic, and Shakespearian, they are indicative more of rhetoric, perhaps, than ordinary speech. In Aragorn's case, to emphasize both long and hard puts him in a doubly superior position towards Boromir: Aragorn is both older than Boromir (giving him more time to accumulate experience and wisdom) and has had a harder life than Boromir (giving him more "experienced experience," if you known what I mean--as well as a possible morally superior claim). Aragorn and Boromir are definitely testing each other in this early part of their relationship to establish (in cruder sociological terms) a "pecking order." Notably, I think, Boromir will ultimately accept Aragorn's superiority, as Frodo attests to Faramir.
__________________
I prefer history, true or feigned.
|
||
![]() |
![]() |
![]() |
#6 | |
Banshee of Camelot
Join Date: May 2002
Location: Switzerland
Posts: 5,830
![]() |
I never heard about "hendyadis", but I agree with Formendacil about the emphasis.
Quote:
![]() What I notice are the many cases of inversion (as Squatter pointed out, Tolkien often used these to emphasize key words) e.g. "whence it came, we did not at first perceive" (Gloin speaking of the shadow of disquiet) or "too deep we delved there" "Only to the north did these tidings come" (Elrond) and Aragorn begins his answer to Boromir with "Little do I resemble the figures of Elendil and Isildur as they stand carven in their majesty..." But I think these inversions seem less unusual to me, because in German the order of the words is much less fixed than in modern English. Frodo tells Strider already in Bree:" You began to talk to me like the Bree folk, but your voice has changed ." And really, even then Aragorn uses "cannot" instead of "can't", "do not" instead of "don't", "let us" instead of "let's", "I will" instead of "I'll" "I think not" instead of "I don't think so" "have I not?" instead of "haven't I?" (In fact, only Hobbits and Bree-folk speak like that) To me all this makes his speech sound more noble and ancient, and not commonplace. Another example that comes to my mind is Faramir asking "Whence come you?" when first seeing Pippin in Minas Tirith. This is unusual in English, but the word order is exactly like in German! (In letter #171 that Squatter quoted Tolkien gives an example of what Theoden said and of how it would sound in colloquial English. But I'd have to look that up.)
__________________
Yes! "wish-fulfilment dreams" we spin to cheat our timid hearts, and ugly Fact defeat! |
|
![]() |
![]() |
![]() |
Thread Tools | |
Display Modes | |
|
|
![]() |