![]() |
![]() |
Visit The *EVEN NEWER* Barrow-Downs Photo Page |
|
![]() |
#1 |
Ghost Prince of Cardolan
Join Date: May 2002
Location: Denmark
Posts: 713
![]() |
![]()
After the War of the Jewels in the silmarillion, most of the Noldor kingdoms were destroyed and only Lindon remained. It also was lost after its king, Gil-galad died. The only major kingdoms left were then Teleri. Only in Rivendell were many Noldor living together and speaking Quenya. But in spite of the few Noldor in ME, Quenya kept its position as a higher langauge then Sindarin and Silvan, spoken by the Teleri.
__________________
Two beer or not two beer, that is the question; by Shakesbeer |
![]() |
![]() |
![]() |
#2 |
Newly Deceased
Join Date: Aug 2009
Posts: 1
![]() |
The Ring Poem in Bulgarian
First of all, as this is my first post here, I would like to express my sincere excitement about my "finding" - the forum. I haven't wandered around the topics yet but I think I'll have to take my time and do so very soon. However, what led me to this pages is a search for the Latin translation of the ring poem. I found this certain topic and though I'd already found what I'd been looking for, what stands on this site definately caught my attention.
Now, here is the Bulgarian version of the Ring Poem, translated and adapted by Lyubomir Nikolov. Три Пръстена за елфите крале под този небосвод [Three rings for the elven kings under this sky] и седем за джуджетата в дворците им от камък, [and seven for the dwarves in their halls of stone] да вземат девет хората със краткия живот, [let people with their mortal life take nine] един - за Мрачния владетел с трон от черен пламък [one - for the Morose lord with throne of black flame] в страната му Мордор, където тегне мрак. [in his land Mordor where darkness lies] Единствен Пръстен ги владее, [One and only ring rules them] Единствен той ще ги открие, [One and only it will find/discover them] Единствен вси ще ги сбере [One and only it will collect them] и в тъмнина ще ги обвие [and will wrap them in darkness] в страната му Мордор, където тегне мрак. [in his land Mordor where darkness lies] Transliteration: Tri Prăstena za elfite krale pod tozi nebosvod i sedem za džudžetata v dvorčite im ot kamăk, da vzemat devet horata săs kratkija život, edin - za Mrachnija vladetel s tron ot cheren plamăk v stranata mu Mordor, kădeto tegne mrak. Edinstven Păsten gi vladee, edinstven toj šte gi otkrie, edinstven toj šte gi sbere i v tămnina šte gi obvie v stranata mu Mordor, kădeto tegne vechen mrak. So, I hope you'll find it interesting. ![]() Last edited by Olos; 08-08-2009 at 01:22 AM. |
![]() |
![]() |
![]() |
#3 |
Sage & Onions
Join Date: Aug 2002
Location: Britain
Posts: 894
![]() |
![]()
Just for a giggle, I thought I'd put the versions above back through online translation (Babelfish)
German- Three rings the Elbe kings highly in the light, Seven the dwarf rulers into their resounding from stone, which mortal ones purge eternally to death, nine, The dark gentleman on dark throne In the country Mordor where the shade drone. A ring, it to farmhands to find it all, To float and eternally bind in the darkness In the country Mordor where the shade drone. Esty, are there Teleri Swan-ships along the Elbe river? We must know! Italian- Three rings for the Elven-king under the sky, Seven for the Dwarf-gentleman in their corridors of the stone, Nine for the mortal men have condemned them to die, One for the dark gentleman on dark its throne In the earth of Mordor in which the shadows they are found. A ring in order to regulate it all, a ring in order to find them, a ring in order to carry it all And in the nerezza them alloy In the earth of Mordor in which the shadows they are found. Not too bad! Dutch- Three rings for the eleven kings on nature, Seven for the dwarf frosts in their rooms clean, Nine for people whom death does not save, One for the black dominator on its black throne, In Mordor, where the schimmen are. One rings to govern all, one rings on them one rings which bring to find, them and in darkness will bind, in Mordor, where the schimmen are. Dutch dwarves are obviously tidy folk! Russian (from Cyrillic) Three [Prstena] after you [elfite] to [krale] under [tozi] the firmament and [sedem] for [dzhudzhetata] in you [dvortsite] by them from [kamk], yes [vzemat] De wet [khorata] of [ss] of [kratkiya] stomach, is united - after [Mrachniya] of [vladetel] throne from [cheren] of [plamk] into [stranata] mu Of [mordor], [kdeto] [tegne] gloom. Is unique [Prsten] of [gi] [vladee], It is unique that cabbage soup [gi] [otkrie], Is unique [vsi] cabbage soup [gi] [sbere] and into [tmnina] cabbage soup [gi] [obvie] in [stranata] mu Of [mordor], [kdeto] to [tegne] gloom. I rather think that Babelfish struggled with this one! Am fascinated by the presence of cabbage soup ![]() By the way, a hearty welcome to the Downs Olos!
__________________
Rumil of Coedhirion |
![]() |
![]() |
![]() |
#4 | |
Princess of Skwerlz
Join Date: Jan 2002
Location: where the Sea is eastwards (WtR: 6060 miles)
Posts: 7,500
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
Quote:
![]() Rumil, those translations are hilarious! To think that cabbage soup has a place in the Legendarium - Sam and his Gaffer would be delighted! I am amused over the fact that Sauron is considered a gentleman - except in Holland, where he is a dominator!
__________________
'Mercy!' cried Gandalf. 'If the giving of information is to be the cure of your inquisitiveness, I shall spend all the rest of my days in answering you. What more do you want to know?' 'The whole history of Middle-earth...' |
|
![]() |
![]() |
![]() |
#5 |
Sage & Onions
Join Date: Aug 2002
Location: Britain
Posts: 894
![]() |
![]()
Cool pedallo Esty,
poor old black swan though (I suppose its a long way from New Zealand/ Mirkwood). The German, er... retrotranslation (?) nearly gives away the whole plot with 'A ring, it to farmhands to find it all' - pretty close to Sam the gardner I think. It is unique that cabbage soup, Is unique cabbage soup. ![]() ![]()
__________________
Rumil of Coedhirion |
![]() |
![]() |
![]() |
#6 | ||
Woman of Secret Shadow
Join Date: Oct 2006
Location: in hollow halls beneath the fells
Posts: 4,511
![]() ![]() ![]() ![]() |
This is a cool thread and shouldn't be buried.
Here's a (by no means perfect) translation from Hungarian back into English. Quote:
Let seven go to the dwarf lords, whose houses are ornamented stone, Let light glint on the nine on mortal men's fingers, Let one be worn by the Dark Lord, steering a flock of servants in the night-black land of Mordor, on fields of thick shadows. One Ring is above all, One Ring is ruthless, One shuts into darkness, a fetter is the One, In the night-black land of Mordor, on fields of thick shadows. Quote:
I also like how they all are gentlemen in Babelfish-Italian.
__________________
He bit me, and I was not gentle. |
||
![]() |
![]() |
![]() |
Thread Tools | |
Display Modes | |
|
|
![]() |