The Barrow-Downs Discussion Forum


Visit The *EVEN NEWER* Barrow-Downs Photo Page

Go Back   The Barrow-Downs Discussion Forum > The New Silmarillion > Translations from the Elvish - Public Forum
User Name
Password
Register FAQ Members List Calendar Search Today's Posts Mark Forums Read


 
 
Thread Tools Display Modes
Prev Previous Post   Next Post Next
Old 04-20-2009, 09:10 PM   #31
Aiwendil
Late Istar
 
Join Date: Mar 2001
Posts: 2,224
Aiwendil is a guest at the Prancing Pony.Aiwendil is a guest at the Prancing Pony.
Findegil wrote:
Quote:
The Lay is in this part for sure the most detailed text we have. That makes in natrually to our basic text. From that we have two tasks: 1. we have to bring the text to the cannon version of the story line in generall and in detail and 2. we have to add details otherwise lost if possible.
True, but the caveat is that we have to do those things without changing Tolkien's words except for minimal alterations. Obviously, that's an ambiguous criterion, but in the end if we deem that a text would require more than these 'minimal alterations' to bring it into line with the established canon, then we are free (indeed, obliged) not to use it.

But here the situation is slightly different, as we could incorporate the details in question via a paragraph of prose. The question is whether Aran's (or any other) proposed lines of verse constitute an acceptable 'minimal alteration' of the note that suggests the story. If they do not, then we are constrained to using the prose passage.

It's a good point, though, that this is very similar to the issue we faced in 'Beren and Luthien' where we contrived some lines based on GA. I was hesitant about that too, but I suppose we have a precedent for accepting a few lines of verse, closely based on some prose source. So I'm ambivalent (as usual!).

In the event we do use the verse passage, I would suggest a few small emendations:

Quote:
But one they watched, __ warded sleepless,
was stern-visaged, strong, __ and in stature tall
as are Hithlum's men __ of the misty hills.
The cruel Orc-captain __ a cask did hale
of mighty work, __ and mocking set 185
that helm on the head __ of his hapless foe:
'twas Hador's helm, __ high and lofty,
the tormenting Orcs __ tauntingly scorned.
To the trunk of a tree __ trammelled he lay
in baleful bonds, __ yet bold-hearted 190
his mouth no mercy __ of Morgoth sued,
but defied his foes. __ Foully they smote him.
I changed 'stern-visored' back to 'stern-visaged' because it sounded strange and because now the helm isn't actually on his head until lines 185-186. I think (addressing Findegil's concern) Tolkien probably would've used the spelling 'cask' rather than 'casque'. And I fixed the alliteration in line 189, though I don't know if the antecedent of 'he' is sufficiently clear.
Aiwendil is offline   Reply With Quote
 

Thread Tools
Display Modes

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off

Forum Jump


All times are GMT -6. The time now is 01:35 PM.



Powered by vBulletin® Version 3.8.9 Beta 4
Copyright ©2000 - 2025, vBulletin Solutions, Inc.