The Barrow-Downs Discussion Forum


Visit The *EVEN NEWER* Barrow-Downs Photo Page

Go Back   The Barrow-Downs Discussion Forum > The New Silmarillion > Translations from the Elvish - Public Forum
User Name
Password
Register FAQ Members List Calendar Search Today's Posts Mark Forums Read


 
 
Thread Tools Display Modes
Prev Previous Post   Next Post Next
Old 04-16-2009, 02:19 PM   #27
Aiwendil
Late Istar
 
Join Date: Mar 2001
Posts: 2,224
Aiwendil is a guest at the Prancing Pony.Aiwendil is a guest at the Prancing Pony.
Findegil wrote:
Quote:
I just wonder, can't we us 'trunk' in line 696 and leave 'tree' in line 699?
I thought of this, but I don't think that 'by a trunk standing' is clear (trunk of what?) . But after the 'tree' is mentioned, it's clear that 'trunk' refers to the trunk of the tree.

But Aran, I believe you still have reservations about "the traitor Mim" in line 696? Do you have an alternative suggestion? We could use any of several variations with the 'tr' alliteration, e.g.:

Quote:
saw {Blodrin Bor's son}[Mîm the betrayer] __ by a {beech}[tree] standing
or
Quote:
saw {Blodrin Bor's son}[Mîm the traitor] __ by a {beech}[tree] standing
or
Quote:
saw {Blodrin Bor's son}[traitorous Mîm] __ by a {beech} [tree] standing
My only reservation about options like the first two is that the alliteration in the first half-line falls on the second stress, which is allowed but generally avoided and rather rarely done by Tolkien.
Aiwendil is offline   Reply With Quote
 

Thread Tools
Display Modes

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off

Forum Jump


All times are GMT -6. The time now is 12:09 PM.



Powered by vBulletin® Version 3.8.9 Beta 4
Copyright ©2000 - 2026, vBulletin Solutions, Inc.