![]() |
![]() |
Visit The *EVEN NEWER* Barrow-Downs Photo Page |
|
![]() |
#1 |
Pilgrim Soul
Join Date: May 2004
Location: watching the wonga-wonga birds circle...
Posts: 9,459
![]() ![]() ![]() ![]() |
The Story of Kullervo
I have seen that Tolkien's "Story of Kullervo" is to be published next month, edited by Verlyn Flieger. I have to admit I haven't read or even bought all of the non-Middle Earth posthumous releases but I am interested in this due to the frequent references to the Kalevala as an inspiration particularly for the Tale of Turin Turambar (which was certainly the story that made most impact on me when I first read the Silmarillion.
I did read some stories from the Kalevala a few years ago when I first got a kindle but they were perhaps too heavily sanitised to be really helpful. However I am not sure if this is a translation or a rewriting. I was referred to a French website which says it includes drafts and notes and the HC release doesn't really say much. Does anyone know more?
__________________
“But Finrod walks with Finarfin his father beneath the trees in Eldamar.”
Christopher Tolkien, Requiescat in pace |
![]() |
![]() |
![]() |
#2 |
Regal Dwarven Shade
Join Date: Jan 2002
Location: A Remote Dwarven Hold
Posts: 3,593
![]() ![]() ![]() |
![]()
I suspect, but it is just suspicion based on the format of previous books, that the French website is correct and the books will contain drafts and various composition materials.
As far as translation or rewriting, quite probably a bit of both.
__________________
...finding a path that cannot be found, walking a road that cannot be seen, climbing a ladder that was never placed, or reading a paragraph that has no... |
![]() |
![]() |
![]() |
#3 |
Ghost Prince of Cardolan
Join Date: Oct 2008
Location: Lonely Isle
Posts: 706
![]() ![]() |
![]()
I heard about this book from the Tolkien Society's website. It's best for anyone wanting to acquire it to wait and see it for himself or herself, or to wait for reviews from people they trust who have read it.
|
![]() |
![]() |
![]() |
#4 |
Pilgrim Soul
Join Date: May 2004
Location: watching the wonga-wonga birds circle...
Posts: 9,459
![]() ![]() ![]() ![]() |
Well yes, but that wasn't really what I was asking, though no doubt I didn't express myself clearly enough. No doubt there will be reviews and I know where useful ones are likely to be found.
What I really wanted to know was what the central text is and I don't think it unreasonable to ask pre publication, I don't have a problem with it being supplemented by other material and drafts, I was just curious, since clearly it isn't an original story, as to whether it was Tolkien writing a version of the Finnish Legend based on his knowledge of the source legends (equivalent to say the Roger Lancelyn Green "Tales of the Greek Heroes" which inspired an interest in Classical Mythology in me as a child) or if it is a translation of an / the original Finnish text. No doubt if I dig hard enough I can find out for myself I just thought someone might know and have interesting things to say about it, this being a discussion board and what have you... never mind eh ![]()
__________________
“But Finrod walks with Finarfin his father beneath the trees in Eldamar.”
Christopher Tolkien, Requiescat in pace |
![]() |
![]() |
![]() |
#5 |
Loremaster of Annúminas
Join Date: Oct 2006
Posts: 2,324
![]() ![]() ![]() |
Written while still an undergraduate, Kullervo was Tolkien's very first attempt at fiction; he conceived it as a William Morris-style retelling of a legend via a mixture of prose and narrative poetry, in the mode of Morris' Sigurd.
__________________
The entire plot of The Lord of the Rings could be said to turn on what Sauron didn’t know, and when he didn’t know it. |
![]() |
![]() |
![]() |
#6 |
Pilgrim Soul
Join Date: May 2004
Location: watching the wonga-wonga birds circle...
Posts: 9,459
![]() ![]() ![]() ![]() |
Thank you. That is exactly what I was after.
![]()
__________________
“But Finrod walks with Finarfin his father beneath the trees in Eldamar.”
Christopher Tolkien, Requiescat in pace |
![]() |
![]() |
![]() |
#7 |
Shade of Carn Dűm
Join Date: Apr 2001
Location: Toronto
Posts: 479
![]() |
I don’t know what version of the Kalevala Mithalwen read. I first read the two-volume Everyman’s edition, originally translated into English by William Forsell Kirby in 1907. Kirby’s poem translation reproduces with great care the trochaic tetrameter meter of his Finnish source. See https://en.wikipedia.org/wiki/Trochaic_tetrameter. This was also the English version which Tolkien read. In Letter 163 Tolkien writes:
I mention Finnish, because that set the rocket off in story. I was immensely attracted by something in the air of the Kalevala, even in Kirby’s poor translation.Indeed later writers to some extent seem to sneer at Kirby, as old-fashioned and out-of-date and annoyingly sing-songy. Keith Bosley in the introduction to his 1989 Kalevala poetic English translation for Oxford World’s Classics writes: It is a pity that the common sense translators have applied to the question of alliteration in Kalevala poetry has not also been applied to that of metre, especially when the metre of their translations is a travesty of the original. As any reader of Hiawatha knows, the metre is not only monotonous, it restricts language to the point of triviality—in English at least. This matters little in a romance of Indians without cowboys, but it matters a great deal in an epic of world stature, most of whose readers approach it in translation.Yet, though I purchased Bosley’s translation to provide myself with a more up-to-date and accurate rendering of the Kalevala, it is to Kirby’s translation that I return for the pure joy of reading. Nor have I been bothered by the language of Longfellow’s Hiawatha since I first discovered it. Personal taste is, as usual, unaccountable. The Kalevala in the original Finnish is found on the web at http://www.sacred-texts.com/neu/kvfin/index.htm and the taste of Quenya in Finnish may be seen. The original Kirby translation may be found on the web at http://www.gutenberg.org/ebooks/25953 (volume 1) and http://www.gutenberg.org/ebooks/33089 (volume 2), the story of Kullervo being found in Volume 2, Runno XXXI to XXXVI. It may be listened to at https://librivox.org/kalevala-the-la...lias-loennrot/ as read by “Expatriate”. An earlier translation than Kirby’s by John Martin Crawford is found on the web at http://www.sacred-texts.com/neu/kveng. An audio of Keith Bosley’s English translation is to be found at http://www.naxosaudiobooks.com/0124.htm. For an hilarious video summary of the Kalevala see https://dotsub.com/view/ba8059a7-0b6...d-270f2aa08995. For the first six segments of a straight film based on the Kalevala see the 1959 Soviet Finnish film The Sampo: https://www.youtube.com/watch?v=vW4C-UZyb6s&list=PLPseHCTkSQZ0x208lQFycY_w-CCO9Vrdm. For the remainder of the film in German: https://www.youtube.com/watch?v=riyh3BA7m4k. Last edited by jallanite; 07-26-2015 at 05:21 PM. |
![]() |
![]() |
![]() |
#8 |
Pilgrim Soul
Join Date: May 2004
Location: watching the wonga-wonga birds circle...
Posts: 9,459
![]() ![]() ![]() ![]() |
I would have to do a bit of digging to answer exactly since it is on my broken kindle, but it wasn't an academic or literary translation but IIRC a Victorian collection of prose "Stories from the Kalevala" for children, which I downloaded in the first excitement of being able to access free books. I doubt it was comprehensive and I think that the incest was probably omitted. I will have a look at the links you suggest and try to get beyond the trochees.
__________________
“But Finrod walks with Finarfin his father beneath the trees in Eldamar.”
Christopher Tolkien, Requiescat in pace |
![]() |
![]() |
![]() |
#9 |
Pilgrim Soul
Join Date: May 2004
Location: watching the wonga-wonga birds circle...
Posts: 9,459
![]() ![]() ![]() ![]() |
__________________
“But Finrod walks with Finarfin his father beneath the trees in Eldamar.”
Christopher Tolkien, Requiescat in pace |
![]() |
![]() |
![]() |
|
|
![]() |