![]() |
![]() |
Visit The *EVEN NEWER* Barrow-Downs Photo Page |
![]() |
#1 |
Illustrious Ulair
Join Date: Aug 2002
Location: In the home of lost causes, and forsaken beliefs, and unpopular names,and impossible loyalties
Posts: 4,240
![]() ![]() |
Book of Jonah - Tolkien's 'Translation'???
Out in July & may be interesting - however this may be worth reading before you shell out... http://lingwe.blogspot.com/2009/05/m...oming-this.htm
|
![]() |
![]() |
![]() |
#2 |
Alive without breath
Join Date: Jan 2003
Location: On A Cold Wind To Valhalla
Posts: 5,912
![]() ![]() ![]() ![]() |
![]()
Link appears to be broken, davem.
![]() I found it on google anyway. Also, Here's the Amazon link; http://www.amazon.co.uk/Book-Jonah-J.../dp/0232527679
__________________
I think that if you want facts, then The Downer Newspaper is probably the place to go. I know! I read it once. THE PHANTOM AND ALIEN: The Legend of the Golden Bus Ticket... |
![]() |
![]() |
![]() |
#3 |
A Voice That Gainsayeth
Join Date: Nov 2006
Location: In that far land beyond the Sea
Posts: 7,431
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
Hmm, guessing by what is written there, it possibly won't be as interesting, though... of course it is appealing just because it is Tolkien
![]() ![]()
__________________
"Should the story say 'he ate bread,' the dramatic producer can only show 'a piece of bread' according to his taste or fancy, but the hearer of the story will think of bread in general and picture it in some form of his own." -On Fairy-Stories |
![]() |
![]() |
![]() |
#4 |
Loremaster of Annúminas
Join Date: Oct 2006
Posts: 2,330
![]() ![]() ![]() |
Three things:
One: Is this Tolkien's translation as he delivered it, or the reworked version that was published? "For a small number of Old Testament books, the first draft of the English translation was made directly from the French, and then the General Editor produced a revised draft by comparing this word-for-word to the original Hebrew or Aramaic." Tolkien was not a Hebrew scholar; he worked from the French. Two: That Tolkien or part-Tolkien version has not been widely available for the last forty years; it only appeared in the original Jerusalem Bible (1966) and was replaced in the New Jerusalem Bible (1985). Three: All you American Catholics: get one or the other JB edition! It has the cruddy New American Bible beat all hollow, both in scholarly and literary merit.
__________________
The entire plot of The Lord of the Rings could be said to turn on what Sauron didn’t know, and when he didn’t know it. |
![]() |
![]() |
![]() |
#5 |
Alive without breath
Join Date: Jan 2003
Location: On A Cold Wind To Valhalla
Posts: 5,912
![]() ![]() ![]() ![]() |
![]()
I'm interested in this book. Even if it is based on the French version. I've tried my hand at translating Hebrew and would like to pick it up again at some point. Comparing my version to this would be a neat excuse.
![]() Although I've seen and sold many copies of the New Jerusalem Bible in the bookshop I work in, I've never actually read it. I'm curious how close it follows the poetry of the Hebrew, heck, even the King James has some good poetry. We did have someone ask about the old Jerusalem Bible, we found a second hand copy for about £50. ![]() I wonder if I can convince my boss to stock this book...
__________________
I think that if you want facts, then The Downer Newspaper is probably the place to go. I know! I read it once. THE PHANTOM AND ALIEN: The Legend of the Golden Bus Ticket... |
![]() |
![]() |
![]() |
#6 | |
Illustrious Ulair
Join Date: Aug 2002
Location: In the home of lost causes, and forsaken beliefs, and unpopular names,and impossible loyalties
Posts: 4,240
![]() ![]() |
But will it happen?
http://www.tolkienguide.com/modules/...ss/archives/69 Quote:
|
|
![]() |
![]() |
![]() |
#7 | |
A Voice That Gainsayeth
Join Date: Nov 2006
Location: In that far land beyond the Sea
Posts: 7,431
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
Well, I would certainly hope it will. That would be a pity if it didn't come out.
Quote:
![]() But actually, interestingly enough, just today we have been talking with our Old Testament departement leader about the Jerusalem Bible, and I remembered this... I actually thought that it might not be bad to eventually really obtain that translation of Tolkien (if it comes out all right) and then try to compare it with the Hebrew original or something, or just overall with various translation versions, it could actually make a nice - although not sure how long - paper, or some longer thesis... hmm ![]() ![]()
__________________
"Should the story say 'he ate bread,' the dramatic producer can only show 'a piece of bread' according to his taste or fancy, but the hearer of the story will think of bread in general and picture it in some form of his own." -On Fairy-Stories |
|
![]() |
![]() |
![]() |
#8 |
Guest
Posts: n/a
|
Most unknown about J.R.R. Tolkien is that he was an editor of The Jerusalem Bible, published in 1966 just after the conclusion of the Second Vatican Council. Tolkien's contribution was the translation of Jonah, one of the most famous bible stories.
|
![]() |
![]() |
|
|
![]() |