Tell you what, the Special Question gives some fantastic stuff through Google Translate. The most sane translations I can get are Kurdish (didn't even know it used Cyrillic) and Macedonian:
Quote:
Originally Posted by GTranslate
Ам мешах ьлеш шиах аивихеш таабатах рахал шэах?
Kurdish: Am I interfering with you?
Macedonian: Am I mixing you up with you?
|
There's enough agreement that мешах means something to do with stirring, mixing, muddling that I'm comfortable with it, but I think the rest is just not-enough-corpus error. If I add in a line break or two, GTranslate completely loses its mind - and identically in both languages:
Quote:
Originally Posted by GTranslate
Ам мешах
ьлеш шиах аивихеш таабатах рахал шэах?
I'm confused
What are you doing here?
-
Ам мешах ьлеш шиах аивихеш
таабатах рахал шэах?
But you mix it up, you shuffle it
What's so significant about a goat's head? ”
-
Ам мешах
ьлеш шиах аивихеш
таабатах рахал шэах?
I'm confused
You are a Shiite
What's so significant about a goat's head? ”
-
Ам мешах ьлеш шиах
аивихеш таабатах рахал шэах?
But you mix it up
Do you want to be happy?
|
So, we're looking for a confused Shi'ite with a goat's head who may or may not want to be happy. Oh, yeah, it's on the tip of my tongue--!
(Like I said: professional amateur translator. This one may be beyond me.)
hS