This Russian song reminds me of the gathering of all the hosts before the Nirnaeth, and the Nirnaeth itself. The music of this version fits particularly well, but the words also kind of fit. The song is about men leaving to join the army, and saying goodbye to the girls. But, contrary to the Nirnaeth, it ends with encouraging words, suggesting that the battle has been won: "Maidens, look! Wipe away your tears! Let the song grow louder,
our song"... well, not exactly, but I'm not good at translating.
Also,
this song, that I think deserves a full (if poor) translation, sounds like Haudh-en-Ndengin. It goes somewhat like:
Grasses swaying above the earth,
Clouds [those white puffy ones, not rainclouds] floating like graceful birds;
See that one, on the right?
This is me, this is me, this is me.
And I do not need glory/fame.
We need nothing,
Me and those floating beside.
We would that we lived - that is all the reward,
We would live, we would live, we would live...
But we are floating on the skies...
The [chimeny] smoke above my home's roof
Is getting yet whiter and higher.
"Mother! Mother!" And you will hear
My voice, my voice, my voice;
It is still farther and fainter...
Away from tears, and away from smiles,
The clouds are floating above the world,
Their host is not diminished!
Clouds, clouds, clouds,
And there is no end to them.
This pain does not quiet down,
Where are you, life-water?
O why does war happen?
O why, o why, o why,
O why are we dying?
I'm sorry for taking up so much space and time, and for posting non-English songs in the first place, but these two were nagging at me for a while now.