Last week I had a quite strong experience during the Old Testament studies course, translating the tale of the trial of Abraham (Genesis 22). It was my turn to read the Hebrew text and translate. That's no hard text, so I could translate right from scratch, so I read: "Take your son, the only one of yours, whom you love, Isaac, and go to the land of Moria..." And even upon hearing my own words, I felt filled with horror - I mean, when you look at it (or hear it - you may try saying it aloud), doesn't it really sound all too scary?
I just imagined Abraham by the dark pool, carrying some firewood on his back, knocking on the door with the hilt of his dagger and saying "Mellon!", while his poor son keeps looking around in terror...
__________________
"Should the story say 'he ate bread,' the dramatic producer can only show 'a piece of bread' according to his taste or fancy, but the hearer of the story will think of bread in general and picture it in some form of his own." -On Fairy-Stories
|