Quote:
Originally Posted by Galin
I think Éomer means 'horse-famous (famous horseman)', while Éowyn means 'Horse-joy'. These are intended as Anglo-Saxon based translations of their 'real' names, which we do not know (in full anyway).
There's an essay published over at the Elvish Linguistic Fellowship: Light and Tree, A Survey Through the External History of Sindarin, by Helios De Rosario Martínez. It's in depth and maybe some might be interested (see the Tengwestie link over at E.L.F.org). I'm going to read it again in any case.
As an annoying spelling note concerning Alfirin's post: that should be Branda-nîn 'Border-water' and Bralda-hîm 'heady ale' (pun of the name).
Though *Barad-nen could be Sindarin
|
Oops, I;m sorry must have been reading too fast when I copied hence the mistakes (also my keyboar doesnt seem to be able to put the carats over the "i"'s at last not when I'm online)