Really. It seems that the Swedish language makes everything sound silly.
I mean, look at those names. If I didn't recognise them, I would never guess those names were from LotR - I would guess they were from some children's book. I wouldn't be surprised at all to find Snusmumriken (or whatever the name is) or Lilla My on the list.
(Hmmm... I did not mean to be rude, but you have to study Swedish here and I've only recently overcome my almost hysteric dislike of the language that lasted for years. *sigh* And when did you ever meet a Finn who didn't diss Sweden?
)
Quote:
Originally Posted by Macalaure
The problem with Barrow-downs is that there are no barrows in Germany, and because of that there only exists the more complicated "Hügelgrab", which means hill-grave.
|
I see. It still sounds funny... I'm glad the Finnish translator decided to use the simple word "hauta" which means grave or tomb. (We don't have a word for barrow in Finnish either...)
Quote:
Originally Posted by Aganzir
And now I can't wait until I get to read Lotr in German. I have a copy waiting in the shelf, but I haven't had time to read it yet. Schattenfell, Hexenkönig - they just sound so much better than Hallavaharja or Noitakuningas.
|
Funny you should choose those examples, because they are one of the Finnish names I like the most, both having the exact feel of the persons whose names they are, whereas I found Hexenkönig both impressive and comical (I don't know if I like it or not) and Schattenfell sounds more like a place than a horse to me...