Haha! Interesting!
I especially like Midgewater Marshes - Komáří močály (Midge Marshes). Komáří močály sounds like "Mosquitos dipped" in Russian the way I read it.
Unfortunately/fortunately, I have read the books only in English, so no Russian or anything from me (Although it wouldn't matter even if I had read them in Russian as the new translation doesn't have changed names.
)
EDIT: Though, there are four or more Russian versions with at least the three first ones having translated names. And the Ukrainian version sounds funny, I'll search for it.
EDITEDIT (back to bad habits):
Bilbo Torbins iz Torba-Na-Kruchi v Gobitonii = Bilbo Baggins from Bag End in Hobbiton. (I imagine "torba" as a non-too-fancy bag/sack and Torba-Na-Kruchi literaly means "a bag on a hook".
Gorlum = Gollum.
Peregrij "Pin" Tuk = Peregrin Took.
Meriadok "Merri" Brendibok = Meriadoc Brandybuck.
Argh... I couldn't find a site with all the names so I have to search the book on the net, which is a bit annoying as it's in Ukrainian.