Wight
Join Date: Aug 2005
Location: the Lepetomaine Gambling Casino For The Insane
Posts: 157
|
poor ol' theodon, having his speech engrishized
I really liked tha scene in the movies, and what better way to pay tribute then showing it distorted like this
<Bergil is not responsible for anything risque the translater says>
Quote:
Original English Text:
Arise, Arise, riders of Theodon. Spears shall be shaken, shields shall be splintered. A sword-day, a red day ere the sun rising.
DEATH
DEATH
Ride! Ride to ruin and the worlds ending!
Translated to French:
Surgissent, surgissent, les cavaliers de Theodon. Des lances seront
secouées, des boucliers seront brisées. Un épée-jour, un jour
rouge avant se lever du soleil. Tour de la MORT de la MORT ! Tour à
ruiner et terminer des mondes !
Translated back to English:
Emerge, emerge, the riders of Theodon. Lances will be shaken, of the
shields will be broken. One sword-day, one day red before rising sun.
Tower of DIED of DEATH! Turn to ruin and finish worlds!
Translated to German:
, tauchen auf, tauchen die Mitfahrer von Theodon auf. Lanzen werden,
von den Schildern sind gebrochen gerüttelt. Ein Klinge-Tag,
eintägiges Rot vor steigender Sonne. Aufsatz von GESTORBEN am TOD!
Wenden Sie an Ruine und beenden Sie Welten!
Translated back to English:
, emerge the passengers of Theodon emerge. Lances, of describing are
broken shaken. One blade day, one-day red before rising sun. Essay of
DIED at DEATH! Turn at ruin and terminate you worlds!
Translated to Italian:
, emergono i passeggeri di Theodon emergono. Le lance, di descrizione
sono rotto agitate. Un giorno della lamierina, colore rosso di un
giorno prima del sole aumentante. Saggio del MORTO DI alla MORTE! Giri
a rovina e terminili mondi!
Translated back to English:
, the passengers of Theodon emerge emerge. The nozzles, of description
broken are churned. A day of the lamierina, red color of a day before
the increasing sun. Test of the DEAD MAN OF to the DEAD WOMEN! Turns
to ruin and you finish them worlds!
Translated to Portuguese:
, os passageiros de Theodon emergem emergem. Os bocais, da descrição
quebrados churned. Um dia do lamierina, cor vermelha de um dia antes
do sol crescente. Teste do HOMEM INOPERANTE às MULHERES INOPERANTES!
As voltas a arruinar e você terminam-nos mundos!
Translated back to English:
, the passengers of Theodon emerge emerge. The nipples, of the
description broken churned. One day of the lamierina, red color of one
day before the increasing sun. Test of the INOPERATIVE MAN to the
INOPERATIVE WOMEN! The rollbacks to ruin and you finish them worlds!
Translated to Spanish:
, los pasajeros de Theodon emergen emergen. Las entrerroscas, de la
descripción rota batida. Un día del lamierina, color rojo de un día
antes del sol de aumento. ¡Prueba del HOMBRE INOPERANTE a las MUJERES
INOPERANTES! ¡Las restauraciones no actualizadas a arruinarse y usted
los acaban los mundos!
Translated back to English:
, the passengers of Theodon emerge emerge. Entrerroscas, of the broken
description search. A day of the lamierina, red color of a day before
the increase sun. Test of the INOPERATIVE MAN to the INOPERATIVE
WOMEN! The updated restorations not to go to ruin and you finish
worlds to them!
|
it gets worse
Quote:
Original English Text:
Arise, Arise, riders of Theodon. Spears shall be shaken, shields shall be splintered. A sword-day, a red day ere the sun rising.
DEATH
DEATH
Ride! Ride to ruin and the worlds ending!
Translated to Japanese:
、Theodon のライダーは起こったり、起こる。やりは、盾裂ける揺れる。剣日、太陽の上昇より前の赤い日。死の死の乗車 ! 台無しになるべき乗車及び世界の終了!
Translated back to English:
The rider of Theodon happens, happens. Doing rips the shield, it
shakes. Sword day, the day when front is redder than rise of the sun.
Riding in a car of death of death! Riding in a car and the end of the
world which should become ruinous!
Translated to Chinese:
Theodon 车手发生, 发生。做剥去盾, 它震动。剑日, 日当前线比星期日的上升红色的。乘坐在死亡死亡汽车! 乘坐在汽车和应该变得毁灭性世界的末端!
Translated back to English:
The Theodon rider occurs, occurrence. Does rips the shield, it
vibrates. The sword date, the date works as front compared to Sunday
rise red. Rides in the death death automobile! Rides and should change
毁灭性 the world terminal in the automobile!
Translated to French:
Le cavalier de Theodon se produit, occurrence. les déchirures le
bouclier, il vibre. La date d'épée, la date fonctionne en tant
qu'avant comparé au rouge d'élévation de dimanche. Tours en
automobile de la mort de la mort ! Les tours et devraient changer le
æ¯ç*性 le terminal du monde dans l'automobile !
Translated back to English:
The rider of Theodon occurs, occurrence. the tears the shield, it
vibrates. The date of sword, the date functions as before compared
with the red of rise in Sunday. Turns in car of died of death! The
turns and should change the æ¯ç*性 the terminal of the world in
the car!
Translated to German:
Der Mitfahrer von Theodon tritt, Auftreten die Risse das Schild, es
vibriert auf. Das Datum der Klinge, arbeitet das Datum wie, vor
verglichen mit dem Rot des Anstiegs in Sonntag. Umdrehungen im Auto
von gestorben am Tod! Die Umdrehungen und sollten das æ¯ç*性
ändern das Terminal der Welt im Auto!
Translated back to English:
The passenger of Theodon occurs, to occurring the breaks the sign, it
vibrated. The date of the blade, operates the date as, forwards
compared with the red of the rise in Sunday. Revolutions in the auto
of died at death! The revolutions and should modify æ¯ç*性 the
terminal of the world in the auto!
Translated to Italian:
Il passeggero di Theodon si presenta, all'avvenimento le rotture il
segno, esso ha vibrato. La data della lamierina, funziona la data
come, spedisce rispetto al colore rosso dell'aumento in domenica. Giri
nell'automobile del morto di alla morte! I giri e dovrebbero
modificare il æ¯ç*性 il terminale del mondo nell'automobile!
Translated back to English:
The passenger of Theodon introduces itself, to the event the breaches
the sign, it has vibrated. The date of the lamierina, works the date
like, sends regarding the red color of the increase in Sunday. Turns
in the automobile of the dead man of to the dead women! The turns and
would have to modify the æ¯ç*性 finish them of the world in the
automobile!
Translated to Portuguese:
O passageiro de Theodon introduz-se, ao evento as rupturas o sinal,
ele vibrou. A data do lamierina, trabalhos que a data gosta, emite a
respeito da cor vermelha do aumento em domingo. Voltas no automóvel
do homem inoperante às mulheres inoperantes! As voltas e teriam para
modificar o æ¯ç*性 terminam-nos do mundo no automóvel!
Translated back to English:
The passenger of Theodon introduces itself, to the event the ruptures
the sign, it vibrated. The date of the lamierina, works that the date
likes, emits regarding the red color of the increase in sunday.
Rollbacks in the automobile of the inoperative man to the inoperative
women! The rollbacks and would have to modify æ¯ç*性 finish them
it world in the automobile!
Translated to Spanish:
El pasajero de Theodon se introduce, al acontecimiento las rupturas la
muestra, él vibró. La fecha del lamierina, los trabajos de que la
fecha tiene gusto, emiten con respecto al color rojo del aumento en
domingo. ¡Restauraciones no actualizadas en el automóvil del hombre
inoperante a las mujeres inoperantes! ¡Las restauraciones no
actualizadas y tendrían que modificar el æ¯ç*性 los acaban él
mundo en el automóvil!
Translated back to English:
The passenger of Theodon introduces itself, to the event the ruptures
the sample, he vibrated. The date of the lamierina, the works of which
the date has taste, they emit with respect to the red color of the
increase in Sunday. Restorations nonupdated in the automobile of the
inoperative man to the inoperative women! The updated restorations and
would not have to modify æ¯ç*性 finish he to them world in the
automobile!
|
if theodon had a car he would most likely have survived. I hope the international movie-translators did beter then this
P.S.:This has nothing to do whith the contest.
__________________
I support...something.
Last edited by Bergil; 08-26-2005 at 08:24 PM.
Reason: the quote-thingies didn't work
|