I am a bit late joining this very interesting thread, but I enjoyed reading all your posts!
I agree with you, greyhavener.
Quote:
There is poetry and cadence in the language that really comes out aurally (after all Tolkien was a language guy)
|
One of the things I love about Tolkien's works is the beautiful language. (Though English isn't my mothertongue I can appreciate it. Or perhaps even more so(?))
I notice that while rereading LotR or Silm. I am unconsciously moving my lips, pronouncing the words, and even read favourite quotes , songs and poems out loud to myself.
Unfortunately I am in the same position as Estely Telcontar: I would dearly like to read LotR to my husband (who never reads novels) and to my younger son, but they understand only German. (Reading aloud the German translation is out of the question, since most of the charm and beauty of Tolkien's language is lost there.) My elder son speaks a little English, but he has read LotR in German because he has only a limited vocabulary in English.
But at least to him I often recite some of my favourite passages, quotes and poems to make him hear the difference and I hope he catches a glimpse of Tolkiens wonderful language and will later read the original.