A-a-allllrighty then.... I just can not stop freakin' out about the translation in me native language . Firstly they have "translated" all surnames and some of the names too . Secondly they have translated all "C"'s as "S"'s allthough in the map there is Cirith Ungol [kirith ungol] but in the book it is Sirithungol with no space between words . The same space problems are with all the names in the map like Emyn Muil and Minas Tirith . And they have "translated" some of the names on the map too , like Shire is Daliena (no similarities) and Brandywine is Brandaviņa (stupid huh?) and so on and so on . Oah and the Rohirrim are called Mustangrīmi [Mustungreems] . I feel really dissed about this . It is just awfull to read and I can not orient in the map . Thank goodness that I have read LotR in English . [img]smilies/mad.gif[/img]
__________________
I didn't lose my mind . It was mine to give away .
|