![]() |
I forgot all about this. I've got all the words translated, but I haven't made them fit yet.:(
|
Well, until you post the correct answer along with where this quote comes from, everyone has the chance to claim the victory. :)
|
I don't know about some others, but I'd like a hint.
You could, for example, translate that dakryous there. |
That's exactly the one I would like to keep hidden as long as possible. :p Would you mind picking something else?
Well, I can tell you it's a noun. A plural noun. And it is the object of the sentence (of "ymeis", that it). That much has to suffice. |
http://www.myrias.de/Templates/Webpr...mages/idea.gifI guess it must be this:
Dakryous myriona ymeis ekcheeite; kai _____ peribalousin _______ kata ymas, kai ekbalousin ymas exo, ina mete echo tou odyrmou ymon metabesetai dia ton oron. "Tears unnumbered ye shall shed; and the Valar will fence Valinor against you, and shut you out, so that not even the echo of your lamentation shall pass over the mountains" (Since I work in a medical profession I recognized "Dacryo" as refering to tears :D ) |
Goood, good! Very good! Yes, that's what I thought - someone may know some words from elsewhere :) Well done, Guinevere, your turn! :cool:
|
Thank you, Legate! :) Btw, this was interesting, I didn't know what "Koine Greek" was, and so I looked it up . It's amazing how many languages you know!! :eek:
Unfortunately I am not able to bring something so exotic, and am lazy to boot, so it'll be plain German today. (If too easy, I'll bring up Swissgerman again next time ;) ) Quote:
|
Just to make sure
Is the book Lotr or some other? I just can't remember where something like that was. :confused:
|
Its from LotR alright. ( from RotK to be precise; if that's any help to you :))
|
My first post in this thread since the 22nd October 2006
garr that just confuses me even more. . .I really need to brush up my german.
|
Thanks, it did. :)
Quote:
|
Yep, that's it, Aganzir.
|
Shall we have some Swedish, then?
Quote:
|
Quote:
|
It's that, and don't look at me. I admit taking it from the Swedish translation instead of translating myself. *insert angelic smilie*
|
Okay, some Finnish.
Quote:
|
After a long and hard work, and with a little help from a walking dictionary called Aganzir, I have it. I asked just for a few words, though, I think three or so (tule, muuta/muut and kuule). Otherwise, there were just confirmations whether my finds were correct (and mostly, they were not).
Quote:
Quote:
Quote:
|
The first quote is, of course, right but the second one made me laugh hysterically. :D But anyway, it's your thread.
|
A quick parting shot...
Quote:
|
Smíšek :D
Quote:
I'll be checking in and out for your confirmation today in case you aren't gone yet, otherwise I'll look back here in a week :) |
Lucky you :) Yes, that's right. You may continue. Now I can leave with mind completely clean of unfulfiled duties :)
|
Quote:
Russian, since I'm too lazy to trouble myself with something more obscure (and Georgian would be way too obscure I guess) Quote:
|
Quote:
EDIT: Ah, looks like one can't post just a quote on its own. Ok, nothing then. |
Limit was always there since we moved from Ezboard I beleive :)
As for the quote - right you are Volo :) |
Ok, great!
Quote:
|
Am I allowed to answer? :) Not that Ukrainian is that similar to Czech, but... :)
|
All right. Whatever. It's a lovely quote, and appropriate at this time, anyway :)
Quote:
|
Sure, your turn.
|
Time for some koine Greek again...
Quote:
Quote:
|
What about a hint?
|
Oh my, now what was the original quote :D *tries to decipher - oh, how good I wrote the Greek script there...*¨
Aaah yeees, I know now! hémeis/hémon - a form of "we" or "us" (the second being "our") hodou - road or way chóra - land And again, I will suggest you try to look for words which, or whose parts would seem familiar to you. Right now I see at least two, one of which is quite obvious, another has a root inside it which can be thought of... possibly. |
I haven't forgotten this, I keep looking at it from time to time .
I found or guessed several words (those you gave I had already found) but others remain mysterious and the whole thing doesn't ring a bell. (It took some time til I found that it has nothing to do with Háma!:D) Here's what I get until now: Simultaniously (....) we carried of the road (....) setting of the sun and from afar found (....) land where heart... (....) both stop again (....) Perhaps someone else can make sense of this... |
It's actually very good and very close. I am sure someone could see the original quote in that.
|
http://www.myrias.de/Templates/Webpr...mages/idea.gif
Now you confirmed my guesses and I look at it again, it suddenly does ring a bell!! Is it the end of the Ent & Entwife song? Quote:
|
Definitely :) Well done! The thread is yours.
|
Thank you, Legate!
Since Aganzir's German is too good I'll try Swiss-German dialect to make it more challenging. "Ich bi sicher du häsch mir s'aller schwärste Züg gä. Ich ha Verbarme mit Schnägge, und allne wo ihri Hüser uf ihrem Rugge träged." |
A tad too challenging . . .
I see a lot of German, a bit of French, and a swarm of things that I need to check avec meinen Freundins großes Wörterbuch. :D
|
Quote:
Frodo to Sam: "I am sure you have given me all the heaviest stuff. I pity snails, and all that carry their homes on their backs." A funny dialect with some near-Dutch sounding words. |
That's it!
Well done, Cailin! :)
Swiss German dialect has some things in common with Dutch, like the guttural "ch" sound. |
New quotation
''Blijf hier maar zitten ... en kijk uit over de landen waar kommer en kwel zal neerkomen op degenen die jij aan mij hebt uitgeleverd. Want jij hebt het gewaagd me te bespotten.''
Hopefully in the future I'll have time to translate a part into another language, but as I have no time at the moment, this is what you're getting. ;) |
All times are GMT -6. The time now is 02:20 AM. |
Powered by vBulletin® Version 3.8.9 Beta 4
Copyright ©2000 - 2025, vBulletin Solutions, Inc.